ويكيبيديا

    "transferencia de minas terrestres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقل اﻷلغام اﻷرضية
        
    • نقل اﻷلغام البرية
        
    • لنقل اﻷلغام البرية
        
    • لنقل الألغام الأرضية
        
    • اﻷلغام البرية ونقلها
        
    • نقل الألغام
        
    • ونقل اﻷلغام البرية
        
    Durante el año transcurrido siguió aumentando el número de Estados que han proclamado la prohibición permanente de la transferencia de minas terrestres antipersonales. UN وقد استمر عدد الدول التي فرضت حظرا دائما على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في الزيادة على مدى السنة.
    La República de Moldova también celebra la iniciativa de concertar un tratado que prohíba la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN وترحب جمهورية مولدوفا أيضا بمبادرة إبرام معاهدة لحظر نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Hicieron un llamamiento para que se estableciese un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme con el fin de negociar una prohibición sobre la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ودعوا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتفاوض من أجل فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Como lo pide esa resolución, el Gobierno de Israel ha decidido una suspensión de dos años de la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN وكما طالب ذلك القرار، قررت حكومة اسرائيل أن توقف اختياريا لمدة عامين نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Parece existir un amplio acuerdo en que la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal podría ser la cuestión que la Conferencia de Desarme debería abordar en primer lugar. UN ويبدو أن هناك تفاهما واسعا على أن بوسع المؤتمر أن يبدأ بدراسة فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Así pues, si esos Estados decretaran una suspensión efectiva de la transferencia de minas terrestres, una vez que se agotaran las existencias actuales, se reduciría la tasa de proliferación de minas terrestres en un 85%. UN أي أن قيام هذه الدول بوقف اختياري فعلي لنقل اﻷلغام البرية يمكن، عندما تستنفد المخزونات الموجودة اﻵن، أن يخفض معدل انتشار اﻷلغام البرية ﺑ ٨٥ في المائة.
    La primera, en nuestra opinión, podría ser la elaboración en la Conferencia de Desarme de una prohibición universal de la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ويمكن أن تتمثل الأولى، كما نراها، في القيام، في مؤتمر نزع السلاح، بترتيب حظر تام لنقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Igualmente, la Santa Sede insta a la Conferencia de Desarme a que avance en la adopción de medidas destinadas a prohibir la transferencia de minas terrestres. UN ويحث الكرسي الرسولي بنفس الدرجة مؤتمر نزع السلاح على إحراز التقدم بشأن تدابير حظر نقل اﻷلغام اﻷرضية.
    En estas circunstancias, el Gobierno del Japón es del parecer que la concertación de un tratado que prohíba la transferencia de minas terrestres antipersonal será una medida realista e importante, y por ello apoya el mandato propuesto por el Coordinador Especial sobre minas terrestres antipersonal, de la Conferencia de Desarme, con el objeto de que un comité ad hoc negocie ese tratado. UN وإزاء هذه الخلفية، ترى حكومة اليابان أن عقد معاهدة تحظر نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد سيكون تدبيرا واقعيا وهاما، وبالتالي فهي تؤيد مشروع المنسق الخاص لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح بتكليف لجنة مخصصة بأن تتفاوض على عقد هذه المعاهدة.
    Por ello creemos que es importante y posible negociar, en el seno de la Conferencia de Desarme, una prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal que abarque a quienes han sido tradicionalmente los principales productores y comerciantes de estas armas y, por consiguiente, complemente la Convención de Ottawa y contribuya a su objetivo fundamental. UN وعليه، نعتقد أن من المهم ومن الممكن على السواء التفاوض داخل مؤتمر نزع السلاح بشأن فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد - قادر على أن يجتذب إليه كبار المنتجين والتجار التقليديين لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مما يكمل بالتالي اتفاقية أوتاوا ويسهم في تحقيق هدفها اﻷساسي.
    Se prevé que la Conferencia seguirá adelante con sus negociaciones sobre disposiciones internacionales eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y examinará la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal para complementar la Convención de Ottawa recientemente concertada. UN ومن المتوقع أن يواصل المؤتمر مفاوضاته بشأن اتخاذ ترتيبات دولية فعالة تكفل للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية عدم استعمال أو التهديد باستعمال هذه اﻷسلحة ضدها، وأن يبحث في وضع حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لاستكمال اتفاقية أوتاوا التي أبرمت مؤخرا.
    Por estas razones, mi delegación se abstuvo en la votación sobre el proyecto de resolución A/C.1/52/L.1, que se centra en una prohibición total de las minas terrestres antipersonal, y votó a favor del proyecto de resolución A/C.1/52/L.23/Rev.1, que se centra en la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal y en la intensificación de los esfuerzos al respecto en la Conferencia de Desarme. UN لهذه اﻷسباب امتنع وفدي عن التصويت على مشروع القرار L.1 الذي يركز على فرض حظر كامل على جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وصوت مؤيدا مشروع القرار L.23/Rev.1 الذي يركز على فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وعلى تكثيف الجهود في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه القضية.
    Se prevé que la Conferencia examine una prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal para complementar la Convención sobre ciertas armas convencionales. Asimismo se prevé que continúe sus esfuerzos de promoción de la transparencia en materia de armamentos y de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.” UN ومن المتوقع أن يناقش المؤتمر فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لاستكمال الاتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية ومن المتوقع أيضا أن يواصل جهوده في تعزيز الشفافية في التسلح ومنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي " ؛
    Abogamos en favor de un pronto establecimiento de un comité ad hoc encargado de iniciar las negociaciones sobre una prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ونؤيد التبكير بإنشاء لجنة مخصصة لبدء التفاوض على حظر عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En este contexto, Nueva Zelandia reconoce las medidas unilaterales de los Estados Unidos y de Francia destinadas a establecer una moratoria para la transferencia de minas terrestres. UN وفي هذا الصدد، تسلم نيوزيلندا بالاجراءات الانفرادية التي اتخذتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا بفرض وقف مؤقت على نقل اﻷلغام البرية.
    En la Conferencia de Desarme, el Reino Unido propuso que los Estados considerasen la posibilidad de aplicar un código de conducta a la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ففي مؤتمر نزع السلاح، اقترحت المملكة المتحدة أن تنظر الدول في تطبيق مدونة قواعد سلوك على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Además, deben alentarse las declaraciones de moratorias a la transferencia de minas terrestres antipersonal, en cuanto medida inicial en la dirección adecuada. UN وعلاوة على ذلك، يجب أيضاً التشجيع على إصدار إعلانات الوقف الاختياري بشأن نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وذلك كخطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    10. En la Conferencia de Desarme, el Reino Unido propuso que los Estados considerasen la posibilidad de aplicar un código de conducta para la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ١٠ - في مؤتمر نزع السلاح، اقترحت المملكة المتحدة أن تنظر الدول في اﻷخذ بمدونة لقواعد السلوك في نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    A juicio de la Junta, la aprobación del Protocolo II sentaba un valioso precedente en el derecho sobre la limitación de los armamentos, sobre todo en dos aspectos: su aplicación a conflictos que no tuvieran carácter internacional y la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal sin un dispositivo de autodestrucción. UN كما رحب بالانجازات التي تشكل سابقة في مجال قانون الحد من اﻷسلحة والمتمثلة في اعتماد البروتوكول الثاني، ولا سيما في الناحيتين التاليتين: تطبيقه على المنازعات ذات الطابع غير الدولي وحظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير ذاتية التدمير.
    25. A pesar de la importancia decisiva de que se decrete una suspensión efectiva de la transferencia de minas terrestres antipersonal y de que se examine la Convención sobre armas inhumanas de 1980, estas medidas no son suficientes, habida cuenta de que el problema mundial de las minas sin estallar constituye en gran medida un problema humanitario. UN ٥٢ - ورغم اﻷهمية الحاسمة لتقرير الوقف الاختياري لنقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹعادة النظر في اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية، لعام ١٩٨٠، يظل هناك حاجة الى أمور أخرى. فبالنظر الى أن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية غير المزالة هي، الى حد بعيد، مشكلة إنسانية.
    Así pues, la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal negociada por todos los miembros de la Conferencia aproximaría, por lo menos, a esos países al objetivo de la prohibición completa de las minas y, con el tiempo, fomentaría una mayor participación en los instrumentos internacionales existentes. UN وبالتالي، من شأن حظر لنقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد يتفاوض عليه جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أن يقرّب هذه البلدان إلى حد ما على الأقل من هدف الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد وأن يشـجّع زيادة المشاركة في الوقت المناسب في الصكوك الدولية القائمة.
    Por otra parte, la Conferencia debe emprender negociaciones sobre la prohibición de la transferencia de minas terrestres antipersonal, esfuerzo que ampliará sustancialmente el conjunto de restricciones impuestas a esas armas. UN وفي الوقت ذاته ينبغي للمؤتمر أن يبدأ مفاوضات بشأن فرض حظر على نقل الألغام المضادة للأفراد وهو جهد من شأنه أن يوسع بقدر كبير من نطاق شبكة القيود المفروضة حول هذه الأسلحة.
    Como primera medida el programa de control impondrá restricciones a la producción, almacenamiento y transferencia de minas terrestres antipersonal. UN وكخطوة أولى، فإن برنامج المراقبة سيفرض قيودا على انتاج وتخزين ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد