El reconocimiento explícito del derecho de los Estados partes a ejercer la discrecionalidad nacional aclarará la función de un posible tratado futuro consistente en establecer normas comunes para la transferencia internacional de armas convencionales, reconociendo al mismo tiempo que diferentes Estados partes podrán elegir métodos distintos para cumplir o superar las exigencias impuestas por esas normas. | UN | والاعتراف الصريح بحقوق الدول الأطراف في التصرف بموجب سلطتها التقديرية الوطنية سيوضح دور المعاهدة المتوخى إبرامها في إرساء معايير موحدة لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية مع إقرارها في الوقت نفسه بأن الدول الأطراف المختلفة يمكن أن تختار أساليب متنوعة لاستيفاء تلك المعايير أو النص على ما يفوقها. |
En la actualidad no existe ninguna definición universalmente convenida del concepto de " transferencia internacional de armas convencionales " y " los artículos " que debería abarcar dicha definición. | UN | 10 - ولا يوجد في الوقت الحاضر تعريف متفق عليه عالميا لمفهوم " النقل الدولي للأسلحة التقليدية " و " الأصناف " التي ينبغي أن يشملها هذا التعريف. |
La concertación de acuerdos regionales y multilaterales para controlar la transferencia internacional de armas convencionales en el último decenio refleja que cada vez se toma más conciencia de que el problema de la proliferación de armas sólo puede abordarse con eficacia mediante la colaboración y la cooperación entre los Estados. | UN | إن إبرام اتفاقات إقليمية ومتعددة الأطراف لتحديد النقل الدولي للأسلحة التقليدية على مدى العقد الماضي يعكس الإدراك المتعاظم أن مشكلة انتشار الأسلحة لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا من خلال التعاون فيما بين الدول. |
En cuanto a los tipos de transacciones o actividades que deben incluirse, el Reino Unido está de acuerdo en que el alcance del tratado debería abarcar todas las actividades necesarias para la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | وفيما يتعلق بأنواع المعاملات أو الأنشطة التي ستشملها المعاهدة، تتفق المملكة المتحدة على أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يشمل جميع الأنشطة اللازمة خلال نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
El Grupo de Trabajo señala que una posible convención sobre la regulación de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas podría lograr un éxito similar en el sentido de que regularía la transferencia internacional de ciertos servicios que plantean amenazas como mínimo igual de importantes para el disfrute de los derechos humanos como la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن إمكانية وضع اتفاقية بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يمكن أن تتحول إلى قصة نجاح مماثل من حيث إنها ستنظم النقل الدولي لخدمات معينة تشكل تهديدات للتمتع بحقوق الإنسان لا تقل خطورتها عن التهديدات التي يشكلها النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
1. La República de Corea cree que el objetivo primordial del tratado sobre el comercio de armas es proporcionar un instrumento jurídicamente vinculante para reglamentar la transferencia internacional de armas convencionales con miras a prevenir las transferencias ilícitas sobre la base de los principios universalmente aceptados por la comunidad internacional. | UN | 1 - تؤمن جمهورية كوريا بأن الهدف الأسمى من معاهدة تجارة الأسلحة هو توفير صك ملزم قانونا لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية بهدف الحيلولة دون حدوث عمليات نقل غير مشروعة، استنادا إلى المبادئ التي يقبلها المجتمع الدولي بشكل شامل. |
3. Cada Estado parte tomará todas las medidas legislativas y administrativas apropiadas que sean necesarias para aplicar las disposiciones del presente tratado y designará a autoridades nacionales competentes a fin de disponer de un sistema nacional de control eficaz y transparente para regular la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المعاهدة، وتعين السلطاتِ الوطنيةَ المختصة كي يكون لها نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية والشفافية لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
El Grupo de Trabajo hace referencia, por analogía, a las recientes negociaciones de los Estados que han fructificado en la adopción del Tratado sobre el Comercio de Armas, como ejemplo de compromiso de los Estados para regular la transferencia internacional de armas convencionales mediante un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | 74 - ويشير الفريق العامل، على سبيل القياس، إلى المفاوضات الناجحة التي أجرتها الدول مؤخرا، والتي أدت إلى اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة كمثال على التزام الدول بتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية من خلال صك ملزم قانونا. |
9. En relación con el mecanismo de presentación de informes, la República de Corea apoya en principio las medidas que fomentan la transparencia y la rendición de cuentas con arreglo al tratado, al objeto de reglamentar la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | 9 - وفيما يتعلق بآلية الإبلاغ، تؤيد جمهورية كوريا من حيث المبدأ التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بموجب المعاهدة بهدف تنظيم نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
En el ámbito de las principales armas convencionales, la Oficina de Asuntos de Desarme sigue trabajando con los Estados Miembros para promover el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como instrumento de mejora de la transparencia en la transferencia internacional de armas convencionales. | UN | 42 - وفي مجال الأسلحة التقليدية الرئيسية، يواصل مكتب شؤون نزع السلاح العمل مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة لزيادة الشفافية في مجال نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |