ويكيبيديا

    "transferencias de minas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقل اﻷلغام
        
    • لنقل الألغام
        
    No exporta ninguna mina, y exhorta a todos los Estados a que respeten las disposiciones del artículo 8 sobre las transferencias de minas. UN كما وأنها لا تصدّر أية ألغام، وتحث جميع الدول على احترام اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٨ بشأن نقل اﻷلغام.
    En 1994, el Gobierno eslovaco reafirmó que Eslovaquia no produce minas, y en 1994 proclamó asimismo una moratoria de duración ilimitada respecto de todas las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN وفي عام ٤٩٩١ أكدت الحكومة السلوفاكية أن سلوفاكيا لا تنتج أية ألغام واعتمدت، في عام ٤٩٩١ أيضا، وقفا اختياريا غير محدد المدة لجميع عمليات نقل اﻷلغام.
    La prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal por los principales productores tradicionales de minas terrestres no partes en el Tratado de Ottawa sería una aportación considerable a la solución mundial de un problema mundial. UN وسيضيف فرض حظر على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يشمل أهم المنتجين التقليديين لﻷلغام البرية التي لا تشكل أطرافاً في معاهدة أوتاوا، عنصراً هاماً إلى إيجاد حل عالمي لمشكلة عالمية.
    Tomando nota de las decisiones adoptadas por los Estados para aprobar prohibiciones, suspensiones u otras restricciones de las transferencias de minas terrestres antipersonal, así como otras medidas adoptadas unilateralmente, UN وإذ تحيط علما بالقرارات التي اتخذتهـــا الدول باعتماد تدابير لفرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وباتخاذ تدابير أخرى انفرادية،
    Debería presentarse a la Conferencia de Examen una estimación de las transferencias de minas a los agentes no estatales y su utilización; UN ▪ ينبغي أن يعرض على المؤتمر الاستعراضي تقدير لنقل الألغام إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية وتقدير لاستخدامها.
    - Prohibir totalmente las transferencias de minas antipersonales, impidiendo los fines de lucro que pudieran tener dichas transferencias; UN - فرض حظر كامل على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة أية دوافع للربح تكمن وراء عملية النقل هذه؛
    Tomando nota de las decisiones adoptadas por los Estados para aprobar prohibiciones, suspensiones u otras restricciones de las transferencias de minas terrestres antipersonal, así como otras medidas adoptadas unilateralmente, UN وإذ تحيط علما بالقرارات التي اتخذتهـــا الدول باعتماد تدابير لفرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وباتخاذ تدابير أخرى انفرادية،
    Finlandia también cree que en la Conferencia de Desarme se debe continuar abordando la cuestión y se debe considerar particularmente las transferencias de minas terrestres antipersonal, para complementar y apoyar la Convención de Ottawa. UN وتعتقد فنلندا أيضا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في معالجــة الموضــوع بتركيــز خاص على عمليات نقل اﻷلغام الأرضية المضادة لﻷفــراد من أجل تكميل ودعم اتفاقية أوتاوا.
    Tras extensas consultas, pensamos que debería poderse llegar a un acuerdo para negociar la prohibición de las transferencias de minas terrestres. UN وبعد إجراء مشاورات مستفيضة، نرى أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق على التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية.
    La prohibición mundial de las transferencias de minas terrestres negociada en la Conferencia pasaría la prueba más fundamental del mandato que el mundo les ha confiado. UN والتوصل إلى حظر عالمي علىعمليات نقل اﻷلغام البرية يتم التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح معناه اجتياز اختبار من أهم الاختبارات اﻷساسية للنجاح في المهمة التي أوفدكم العالم إلى هنا لتحقيقها.
    Sin embargo, muchas de ellas han expresado su voluntad de contribuir al logro de las metas humanitarias de la Convención de Ottawa prohibiendo las transferencias de minas terrestres. UN غير أن كثيراً منها قد أبدت استعدادها لﻹسهام في بلوغ اﻷهداف اﻹنسانية لاتفاقية أوتاوا عن طريق حظر عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Al margen del TCPMF, consideramos que ello vale también para la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal, cuestión a la que Polonia atribuye una UN فإلى جانب معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نرى أن هذه هي الحال كذلك بالنسبة لحظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    r) En enero de 1996 Turquía comunicó a las Naciones Unidas que había decidido, unilateralmente, declarar una suspensión general de todas las exportaciones y transferencias de minas terrestres antipersonal, por un período renovable de tres años; UN )ص( وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أبلغت تركيا اﻷمم المتحدة أنها قررت، بصفة انفرادية، أن تعلن وقفا اختياريا شاملا لجميع صادرات وعمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد؛
    6. Insta a la comunidad internacional a que, mientras tanto, por intermedio de las Naciones Unidas, elabore un registro internacional de transferencias de minas antipersonal y de transacciones comerciales relacionadas con ellas; UN ٦ - يدعو المجتمع الدولي إلى القيام في الوقت نفسه عن طريق اﻷمم المتحدة بإنشاء سجل دولي لعمليات نقل اﻷلغام المضادة لﻷشخاص والاتجار بها؛
    20. Sin embargo, si se interpreta con un criterio estrecho, la disposición del Protocolo II sobre transferencias de minas haría retroceder un paso a la mayoría de los Estados respecto de la práctica actual. UN ٠٢ - غير أن المادة المتعلقة بعمليات نقل اﻷلغام في البروتوكول الثاني ستمثﱢل بالنسبة لمعظم الدول، إذا طُبﱢقت تطبيقا ضيقاً، خطوة إلى الوراء بالنسبة للممارسة الحالية.
    A pesar de las diferencias de opinión sobre la calidad de los resultados obtenidos al respecto, se ha dado un paso importante: las Partes han reforzado las restricciones y prohibiciones y abierto nuevas vías, en particular alentando la cooperación técnica y prohibiendo las transferencias de minas en los casos en que correrán peligro de utilizarse en violación de las normas del derecho humanitario. UN على الرغم من الاختلافات في وجهات النظر حول نوعية النتائج التي تم تحقيقها بهذا الخصوص فإن خطوة هامة قد قُطعت: لقد عززت اﻷطراف القيود وأوجه الحظر، وفتحت سبلاً جديدة، وبشكل خاص بتشجيع التعاون التقني وحظر نقل اﻷلغام في الحالات التي يوجد فيها احتمال لاستعمالها انتهاكا لقواعد القانون اﻹنساني.
    A esta altura he llegado a la conclusión de que, más que de concebir los términos apropiados para tratar el asunto, se trata de conseguir la voluntad política necesaria para adoptar una decisión que le permita a esta Conferencia negociar la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN ولقد خلصت في هذه المرحلة إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمهارة صوغ اللغة الصحيحة بقدر ما هو أمر يتعلق بكسب اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ قرار من شأنه أن يجد هذا المؤتمر نفسه يتفاوض على حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Estamos convencidos de que estos dos procesos son complementarios en el marco temporal actual y, por lo tanto, damos nuestro apoyo al establecimiento del correspondiente Comité ad hoc para negociar la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal en el próximo período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أن هاتين العمليتين متكاملتان في اﻹطار الزمني الحالي ولذلك فإننا نؤيد إنشاء اللجنة المخصصة ذات الصلة للتفاوض بشأن فرض حظر على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدورة التي سيعقدها المؤتمر في السنة القادمة.
    Por consiguiente, creo que la Conferencia debería designar nuevamente a un Coordinador Especial para las minas terrestres antipersonal el próximo año para que concluya la labor realizada este año consiguiendo el consenso necesario para que la Conferencia adopte prontamente la decisión de establecer un comité ad hoc encargado de negociar la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN ومن ثم فإنني أعتقد أنه ينبغي لهذا المؤتمر أن يعود إلى تعيين منسق خاص يعنى باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العام القادم كي يستكمل اﻷعمال التي اضطلع بها هذا العام وذلك عن طريق التوصل إلى توافق اﻵراء اللازم للمؤتمر كي يتخذ قراراً في وقت مبكر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    A mi juicio debería ser posible acordar en este órgano la negociación de la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal y considero que un acuerdo de esta índole suscrito por los principales productores y comerciantes tradicionales de las minas terrestres antipersonal, que aún no son partes en la Convención de Ottawa, representaría un importantísimo paso adelante. UN وإنني أتصور أن في الامكان التوصل إلى اتفاق داخل هذه الهيئة بشأن التفاوض على حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأعتقد أن مثل هذا الاتفاق - إن اعتمدته الدول المنتجة الرئيسية التقليدية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمتاجرة بها، التي لم تدخل بعد كأطراف في معاهدة أوتاوا - يمثل خطوة رئيسية هامة إلى اﻷمام.
    Esta medida se suma al hecho de que Israel es parte en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales y de que ha suspendido las transferencias de minas antipersonal. UN وتأتي هذه الخطوة إضافة إلى عضوية إسرائيل في البروتوكول الثاني المعدل التابع للاتفاقية، ووقفها الاختياري لنقل الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد