La explotación actual está transformando los pastizales montañosos en tierras agrícolas. | UN | وتقوم عملية التنمية الحالية بتحويل المراعي الجبلية إلى أراضٍ زراعية. |
Sólo transformando la ignorancia, el odio y la opresión que existen en nuestro mundo en confianza, respeto e igualdad podremos avanzar hacia una sociedad humana. | UN | لا يمكن تحقيق التقدم كمجتمع إنساني إلا بتحويل الجهل والكراهية والقمع في عالمنا إلى الثقة والاحترام والمساواة. |
Ello puede lograrse transformando la abundante materia prima de origen agrícola y los materiales y minerales sin procesar para convertirlos en productos que puedan comercializarse a escala mundial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي. |
Las mujeres y los niños se están transformando en objetos que pueden comercializarse para satisfacer todo tipo de demandas. | UN | إذ يجري تحويل النساء واﻷطفال إلى أشياء قابلة للتسويق لتلبية أي طلب مهما كان. |
12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente las estrategias de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; | UN | 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالهواتف المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يتبعها الأفراد والمجتمعات في استخدام الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات في تحقيق أهداف التنمية؛ |
La estrategia de comunicación procurará, pues, invertir las actuales percepciones negativas, transformando lo que parece ser un pasivo en un activo. | UN | ولذلك ستحاول استراتيجية الاتصال تجسيد الملاحظات السلبية الحالية بتحويل ما يبدو خصوماً إلى أصول. |
En estos mismos momentos los jóvenes de nuestras naciones están transformando nuestra seguridad y prosperidad. | UN | إن شباب دولنا، بينما نتكلم الآن، يقومون بتحويل أمننا وازدهارنا. |
Cubrir los déficits transformando las contribuciones complementarias en contribuciones básicas | UN | تغطية أوجه النقص بتحويل المساهمات غير الأساسية إلى مساهمات أساسية |
Cubrir los déficits transformando las contribuciones complementarias en contribuciones básicas | UN | تغطية أوجه النقص بتحويل المساهمات غير الأساسية إلى مساهمات أساسية |
Cubrir los déficits transformando las contribuciones complementarias en contribuciones básicas | UN | تغطية العجز بتحويل المساهمات غير الأساسية إلى مساهمات أساسية |
Como hemos visto aquí, nos estamos transformando en ciborgs. | TED | كما شاهدنا ، لقد قمنا بتحويل أنفسنا إلى مزيج من الانسان والآلة. |
Desde la independencia, el Gobierno ha estado transformando el sistema de servicios de salud de Namibia para armonizarlo con nuevos objetivos y metas internacionales. | UN | وتعمل الحكومة منذ الاستقلال على تحويل النظام الصحي الناميبي حتى يتمشى مع اﻷهداف والغايات الدولية الجديدة. |
Estas primeras formas de relaciones entre empresas en un solo sentido se están transformando actualmente en asociaciones en ambos sentidos. | UN | ويجرى حاليا تحويل هذه الأشكال المبكرة للعلاقات الأحادية الاتجاه بين الشركات، إلى شراكات متبادلة. |
Tiene necesidad de saber que la comunidad internacional apoya la visión del Mediador, que es la de ir transformando a Burundi en un país industrializado. | UN | ويريد أن يعرف أن المجتمع الدولي يدعم رؤية الوسيط وهي رؤية تحويل بوروندي في نهاية المطاف إلى بلد صناعي. |
12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente las estrategias de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; | UN | 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات الجوالة يحدث تغييرات كبيرة في نماذج الطريقة التي تسير بها الجهات المشغلة أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم فيها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة، وفي الاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن فيها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛ |
12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente los modelos comerciales de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; | UN | 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالأجهزة المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها ويتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم بها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية وفي السبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛ |
Se está transformando en una sociedad más mundializada, en la que están ocurriendo cambios fundamentales y existen oportunidades imprevistas de desarrollo. | UN | وهو يتحول إلى مجتمع تتزايد عولمته، ويشهد حدوث تحولات جذرية وظهور فرص غير متوقعة للتنمية. |
Pero las actividades basadas en los combustibles fósiles están transformando la Tierra con una violencia capaz de alterar el clima de manera drástica, de acelerar la pérdida de la biodiversidad e incluso alimentar situaciones de conflicto entre los seres humanos. | TED | لكن أنشطة الوقود الأحفوري تعيد تشكيل الأرض بنوع من العنف الذي غيّر المناخ تغييراً ملحوظاً وخسارة سريعة للتنوع الحيوي واستمرار الصراع البشري. |
Está transformando un desierto biológico, el océano medio, en una solución productiva, tal vez incluso para salvar el planeta. | TED | يحوّل الصحراء البيولوجية، في وسط المحيط، إلى إنتاجية، ربما حتى حل لإنقاذ الأرض. |
De hecho, esa determinación y esa voluntad política conjuntas se están transformando en medidas concretas en diferentes esferas. | UN | والواقع أن هذا التصميم واﻹرادة السياسية المشتركين يجرى اﻵن تحويلهما إلى خطوات محددة في مجالات مختلفة. |
La fórmula me está transformando, y tengo miedo... tengo miedo de en qué pueda convertirme. | Open Subtitles | المعادلة تغيرني و أخشى أخشى ما سأصبح عليه |
Alguien está transformando a asesinos psicópatas en hombres lobo. | Open Subtitles | هو شخص يحولهم الى ذئاب ضارية |
Quiero contarles cómo 20 000 jóvenes extraordinarios de más de 100 países terminaron en Cuba y están transformando la salud en sus comunidades. | TED | أريد أن أخبركم كيف انتهي المطاف ب 20 ألف شاب رائعين من حوالي 100 دولة في كوبا و الآن يغيرون الرعاية الصحية في مجتمعاتهم. |
12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente las estrategias de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; | UN | 12 - يسلّم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات الجوالة يُحدِث تغييرات كبيرة في نماذج الطريقة التي تسيِّر بها الجهات المشغِّلة أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم بها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة، والاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛ |
Las modalidades de empleo a nivel mundial se han ido transformando y la mujer ha comenzado a formar la fuerza de trabajo de nuevos sectores de crecimiento en todas las regiones. | UN | وما برحت أنماط العمالة على الصعيد العالمي في التغير وبدأت المرأة في تكوين قوة عاملة في قطاعات النمو الجديدة في جميع المناطق. |
Las mujeres hacen que se puedan llevar a cabo cambios en el nivel nacional transformando las comunidades y sus culturas. | UN | كما أنهن يسهلن حدوث التغيير على المستوى الوطني عن طريق تغيير المجتمعات المحلية وثقافاتها. |
En estos momentos, mientras hablamos, la migración inducida por factores ambientales a causa de los procesos y los fenómenos climáticos está desarraigando comunidades y transformando culturas a una velocidad alarmante. | UN | إن الهجرة التي تعزى لأسباب بيئية، الناجمة عن كل من العمليات المناخية والحوادث المناخية، تجتث في هذه اللحظة مجتمعات من جذورها وتجري تحوّلا في الثقافات بمعدل مثير للفزع. |
Pero una vez más, una crisis, nuevas asociaciones, actores a nivel local, transformando estas regiones en un componente clave de la planificación urbana sostenible. | TED | و لكن مجدداً، الأزمات و الشراكات الجديدة، يتحركون محلياً، يحولون تلك المناطق إلى عامل أساسي لتخطيط حضري مستديم. |