ويكيبيديا

    "transfronterizas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العابرة للحدود التي
        
    • عبر الحدود التي
        
    • عبر الحدودية التي
        
    • العابرة للحدود والتي
        
    • عابرة للحدود تؤدي
        
    • عبر الحدود والتي
        
    En consecuencia, existen numerosas rutas transfronterizas que son frecuentadas por los contrabandistas y que también podrían ser utilizadas por grupos terroristas. UN ولذلك يوجد العديد من الطرق العابرة للحدود التي يستخدمها المهربون عادة كما يمكن أن يستخدمها الإرهابيون والجماعات الإرهابية.
    El instrumento debe limitarse a las transacciones transfronterizas que impliquen el transporte desde el territorio de un Estado al territorio de otro Estado. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    ● La Ley Modelo no contiene reglas de derecho internacional privado propiamente dichas, pero sí de ámbito de aplicación que determinan las operaciones transfronterizas que pueden regirse por la ley de un Estado UN :: لا توجد قواعد بشأن القانون الدولي الخاص على هذا النحو، ولكن القانون النموذجي يتضمن قواعد بشأن النطاق تحدّد المعاملات العابرة للحدود التي يجوز أن تنظّمها تشريعات الدولة
    Combinando distintos factores, como la cubierta terrestre y la densidad de población, se espera identificar zonas protegidas transfronterizas que en un futuro se encuentren ante el mayor riesgo de degradación. UN وباللجوء الى الجمع بين عدة عوامل، ومنها مثلا الكساء الأرضي وكثافة التلوث، يؤمل في استبانة المناطق المحمية عبر الحدود التي سوف تكون عرضة لأشد أخطار التدهور في المستقبل.
    El curso práctico y la misión tenían entre sus objetivos fundamentales determinar y evaluar las principales cuestiones transfronterizas que podrían servir de base para una iniciativa de vecindad para Kosovo. UN وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو.
    La Ley Modelo no contiene reglas de derecho internacional privado propiamente dichas, pero cuenta con reglas que determinan las operaciones transfronterizas que pueden regirse por la ley de un Estado. UN :: لا توجد قواعد بشأن القانون الدولي الخاص على هذا النحو، ولكن القانون النموذجي يتضمن قواعد تحدّد المعاملات العابرة للحدود التي يجوز أن ينظّمها اشتراع الدولة.
    En aquellos casos en que se tratan cuestiones transfronterizas que afectan a más de un país, los organismos subregionales se han cerciorado también de que los programas subregionales de acción complementen y apoyen a los programas de acción nacionales. UN وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية.
    La labor del PNUD en materia de gestión costera y oceánica corresponde a la nueva iniciativa sobre aguas transfronterizas, que está encaminada a superar las fronteras políticas, físicas y sectoriales que complican la gestión de los recursos hídricos. UN ويندرج عمل البرنامج الإنمائي بشأن إدارة المحيطات والسواحل في إطار المبادرة الجديدة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود التي تهدف إلى تجاوز الحدود السياسية والمادية والقطاعية التي تعقد عملية إدارة المياه.
    El préstamo adicional permitirá a la secretaría de la CLD continuar las actividades transfronterizas que comenzó con el préstamo inicial de 300.000 dólares de los EE.UU., e iniciar otras nuevas. UN وستتيح المنحة الإضافية لأمانة الاتفاقية أن تواصل أنشطتها العابرة للحدود التي كانت قد بدأتها بالمنحة الأولية البالغة 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة وأن تبدأ أنشطة جديدة.
    Sin embargo, había que abordar la necesidad de establecer normas obligatorias para hacer frente a las prácticas transfronterizas que tenían efectos nocivos en los países en desarrollo. UN بيد أنه ينبغي تناول مسألة الحاجة إلى وضع قواعد ملزمة قانونيا من أجل التصدي للممارسات العابرة للحدود التي لها آثار سلبية في البلدان النامية.
    El Equipo también ha tenido conocimiento de que los talibanes han comprado cohetes de 107 mm y 122 mm a redes transfronterizas que operan en el Pakistán y en el Irán (República Islámica del). UN وقد تنامى إلى سمع الفريق أيضاً أن الحركة اشترت صواريخ عيار 107 ملم وعيار 122 ملم من الشبكات العابرة للحدود التي تنشط في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Las conversaciones se centraron en las cuestiones transfronterizas que influyen en ambos procesos de paz, así como en el aumento de la colaboración, el intercambio de información y experiencia adquirida en relación con, entre otras, las cuestiones humanitarias, de derechos humanos, de desarme, desmovilización y reintegración y electorales. UN وركزت المناقشات على المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على عمليتي حفظ السلام، فضلا عن زيادة التعاون، وتبادل المعلومات والدروس المستفادة، فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية وقضايا حقوق الإنسان، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات.
    Señaló que el Centro continuaría centrándose en sus tres esferas prioritarias: los efectos de las amenazas transfronterizas que afectaban a la región, las consecuencias de los acontecimientos nacionales para la estabilidad regional, y la gestión de los recursos naturales comunes y la degradación del medio ambiente. UN وأشار إلى أن المركز سيواصل التركيز على المجالات الثلاثة التي يوليها الأولوية: تأثير الأخطار العابرة للحدود التي تواجهها المنطقة، والآثار المترتبة على التطورات التي تحدث على الصعيد الوطني في الاستقرار الإقليمي، وإدارة الموارد الطبيعية المشتركة والتدهور البيئي.
    " Cabe advertir que el principio antes formulado no se limita simplemente a afirmar que los Estados están obligados a prevenir o aminorar las interferencias ambientales transfronterizas que realmente causan daños considerables, sino que también prescribe que están obligados a prevenir o reducir las actividades que entrañan un riesgo considerable de causar tales daños en otros países. UN " ينبغي ملاحظة أن المبدأ الوارد أعلاه لا يقرر فقط أن الدول ملزمة بالوقاية أو التقليل من اﻷنشطة البيئية العابرة للحدود التي تتسبب فعلا بضرر جسيم، بل يقرر أيضا أنها ملزمة بالوقاية أو التقليل من اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر كبيرة بالتسبب بضرر كهذا في الخارج.
    :: Desarrollará, conjuntamente con diversas organizaciones regionales y subregionales, iniciativas de buena vecindad para poner freno a las actividades transfronterizas que afectan a los niños en tiempos de conflicto armado. UN :: العمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على وضع مبادرات الجوار للحد من الأنشطة عبر الحدود التي تضر بالأطفال في أوقات الصراعات المسلحة.
    Combinando distintos factores, como la cubierta terrestre y la densidad de población, se espera identificar las zonas protegidas transfronterizas que correrán el mayor riesgo de degradación en el futuro. UN وباللجوء الى الجمع بين عدة عوامل، ومنها مثلا الغطاء الأرضي والكثافة السكانية، يؤمل استبانة المناطق المحمية عبر الحدود التي سوف تكون عرضة لأشد أخطار التدهور في المستقبل.
    Singapur no ha impuesto medidas correctivas a las fusiones transfronterizas que ha examinado y autorizado hasta la fecha. UN ولم تفرض سنغافورة أية تدابير تصحيحية على عمليات الاندماج عبر الحدود التي تسنى لها استعراضها والموافقة عليها إلى حد الآن.
    Argelia desea reiterar aquí su determinación de contribuir a liberar a las generaciones presentes y futuras de los flagelos y amenazas transfronterizas que ponen en peligro la seguridad de los pueblos y los valores de la civilización humana. UN أما الجزائر، وفيما يخصها، فإنها تريد التأكيد هنا على عزمها على أن تقدم مساهمتها حتى تتخلص أجيال الحاضر والمستقبل من اﻵفات والتهديدات عبر الحدودية التي تستهدف اﻹنسانية في سلامتها وقيمها الحضارية.
    El Atlas, que abarca importantes cuestiones ambientales en los 53 países de la región, presta también especial atención a las cuestiones ambientales transfronterizas que exigen cooperación internacional. UN والأطلس، الذي يشمل القضايا البيئية الهامة في 53 بلداً أفريقياً، يركز أيضاً تركيزاً خاصاً على القضايا البيئية العابرة للحدود والتي تتطلب تعاوناً دولياً.
    La Comisión estima que la manera más eficaz de limitar el ámbito de aplicación de estos artículos es exigir que estas actividades tengan consecuencias físicas transfronterizas que a su vez provoquen un daño sensible. UN وتشعر اللجنة أن أفضل طريقة لتحديد نطاق تطبيق هذه المواد هو اشتراط أن تكون هذه اﻷنشطة ذات نتائج مادية عابرة للحدود تؤدي بدورها الى إحداث ضرر جسيم.
    La Ley contenía una definición del terrorismo y abarcaba las actividades delictivas transfronterizas que amenazaban a la comunidad internacional. UN ويتضمن القانون تعريفا للإرهاب، ويغطى الأنشطة الإرهابية التي يضطلع بها عبر الحدود والتي تهدد المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد