Se han producido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra contra los serbios y los musulmanes de Bosnia en esas instalaciones, inclusive homicidios, torturas y violaciones. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
Se ha expresado inquietud pública por el hecho de que se admita como miembros de la Comisión a gobiernos acusados de transgresiones graves de los derechos humanos. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
La Comisión estableció asimismo una base de datos a fin de contar con un historial completo de todas las denuncias de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | كما وضعت اللجنة قاعدة بيانات تستهدف توفير سجل شامل لكل ما أبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
En una de ellas, se otorgaban amnistías a los autores de transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
En el párrafo 9 de la parte dispositiva se subrayarían las responsabilidades, incluidas las responsabilidades personales, resultantes de las persistentes violaciones y transgresiones graves del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | والفقرة ٩ من المنطوق تؤكد المسؤوليات، بما فيها المسؤوليات الشخصية، الناشئة عن استمرار الانتهاكات وحالات الخرق الخطير لاتفاقية جنيف الرابعة. |
A pesar de los fuertes vínculos existentes entre esas unidades y los ejércitos respectivos, el ejército regular no les impedía cometer transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وبصرف النظر عن الصلات القوية بين هذه الوحدات وبين جيش كل منها، فإن الجيش النظامي لم يستطع كبــح جماحها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك مــن الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
127. Todas las fuerzas combatientes, en muy diversa medida, han cometido transgresiones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ٧٢١ - وقد ارتكبت جميع القوات المقاتلة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف، وان يكن ذلك بدرجات متباينة جدا. |
227. Según se dice, los campamentos en Bosnia y Herzegovina han sido el lugar de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ٢٢٧ - تفيد التقارير أن معسكرات البوسنة والهرسك هي المكان الذي جرت فيه انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Al mismo tiempo, se observa una inquietud paralela en países en desarrollo, en la Comisión de Derechos Humanos, por la cuestión de cómo hacer frente a las denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos que se hacen en contra de algunos de ellos. | UN | وفي الوقت نفسه، فثمة قلق يواكب هذه الظاهرة من جانب البلدان النامية في لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة التعامل مع الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الموجهة إلى بعض منها. |
Según el autor, las autoridades argelinas incumplieron sus obligaciones internacionales, así como las previstas en la legislación interna, de investigar las denuncias de transgresiones graves de los derechos humanos. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن السلطات الجزائرية لم تف بالتزاماتها الدولية ولا بالتزاماتها المنصوص عليها في تشريعاتها المحلية بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
" la información corroborada que obre en su poder o que les haya sido presentada en relación con las violaciones del derecho humanitario, incluidas las transgresiones graves de los Convenios de Ginebra, que se están perpetrando en el territorio de la ex Yugoslavia. " | UN | " المعلومات الموثقة الموجودة بحوزتها أو التي قدمت اليها ، ممما يتصل بانتهاكات القانون الانساني ، بما في ذلك أي انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف ، التي يجري اقترافها في أراضي يوغوسلافيا السابقة " |
231. La Comisión ha llegado a la conclusión de que se han cometido durante mucho tiempo transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, en gran escala y, muy a menudo, en la forma más brutal, inhumana y degradante. | UN | ٢٣١ - وخلصت اللجنة إلى أنه قد ارتكبت " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وفي حالات كثيرة جدا بأكثر الطرق وحشية ولا إنسانية وإهانة. |
Además, hay que hacer valer la responsabilidad de los miembros de los grupos rebeldes que han cometido transgresiones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | كذلك تتعين محاسبة أعضاء جماعات المتمردين الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Las misiones y los representantes diplomáticos y consulares presentes en Marruecos nunca han sido objeto de transgresiones graves de su protección o seguridad. | UN | لم يحصل إطلاقا أن تعرّضت البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين الموجودين في المغرب لأي انتهاكات خطيرة تمس حمايتهم أو أمنهم. |
9. Subraya las responsabilidades, incluidas las personales, resultantes de las persistentes violaciones y transgresiones graves del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973. | UN | ٩ - تؤكد المسؤوليات، بما فيها المسؤوليات الشخصية، الناشئة عن استمرار الانتهاكات وحالات الخرق الخطير لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩)٢(؛ |
La campaña está dirigida a asociados, padres, niños y proveedores de servicios, y tiene por objetivo crear mayor conciencia en la comunidad de la definición de transgresiones graves de los derechos del niño y la respuesta cuando se producen. | UN | وكانت الحملة موجهة إلى الشركاء والآباء والأطفال ومقدمي الخدمات، وكان الهدف منها هو زيادة وعي المجتمعات المحلية بالتعريف المتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال وكيفية التصدي لها. |