Igualmente difícil es la tarea de apoyar la transición de la guerra a la paz. | UN | ولا تقل عنها صعوبة مهمة الحفاظ على مسيرة الانتقال من الحرب إلى السلام. |
La transición de la guerra a la paz requiere de esfuerzos integrales concertados para impedir la recaída en la violencia. | UN | وتقتضي عملية الانتقال من الحرب إلى السلام بذل جهود شاملة ومتضافرة لمنع الارتداد إلى دائرة العنف. |
Para cumplir con las expectativas de los Miembros se requerirán amplios esfuerzos y asociaciones en la transición de la guerra a la paz. | UN | وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام. |
En el último año mi Oficina se ha hecho cargo del imperativo de concebir una respuesta integral a las necesidades de la transición de la guerra a la paz. | UN | وقد عمل مكتبي خلال السنة الماضية على مواجهة الحاجة إلى وضع نهج شامل إزاء متطلبات الفترة الانتقالية من الحرب إلى السلام. |
La Comisión de Consolidación de la Paz ayudará a los países en la transición de la guerra a la paz; los asesorará en la recuperación; centrará la atención en la reconstrucción y en la consolidación de las instituciones; mejorará la coordinación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas; desarrollará mejores prácticas y garantizará la financiación previsible. | UN | وستساعد لجنة بناء السلام البلدان على التحول من الحرب إلى السلام. وستقدم المشورة بشأن الانتعاش. وستركز اهتمامها على إعادة الإعمار وبناء المؤسسات. وستحسن التنسيق داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
Debemos asegurar que las mujeres tengan pleno acceso a la justicia, también en el proceso de transición de la guerra a la paz. | UN | علينا أن نكفل حصول النساء بصورة كاملة على العدالة خلال عملية الانتقال من الحرب إلى السلام أيضا. |
En el período de transición de la guerra a la paz y a la reconstrucción nacional, nos hemos dedicado a consolidar el proceso de pacificación, convencidos de que es una tarea que debemos compartir, con responsabilidad, todos los salvadoreños. | UN | وأثناء فترة الانتقال من الحرب إلى السلم والتعمير الوطني نذرنا أنفسنا لتدعيم عملية إعادة استتباب السلم، مؤمنين بأنها مهمة يتعين أن يشارك فيها السكان بأسرهم على نحو مسؤول. |
Ha quedado meridianamente claro que la comunidad internacional debe ayudar a los países que acaban de salir de conflictos a realizar la complicada transición de la guerra a la paz, y también a reanudar el desarrollo. | UN | ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية. |
El Director proporcionó información adicional sobre el programa de trabajo previsto para la investigación de políticas, el cual incluiría temas como el traslado forzoso de poblaciones, la prevención y la repatriación en la transición de la guerra a la paz. | UN | وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
Pero no podemos consolidar la transición de la guerra a la paz a menos que dispongamos de fondos inmediatos para hacer funcionar el mecanismo del gobierno y para iniciar los programas de reintegración ideados por los donantes en consultas con nuestro Gobierno. | UN | ولكننا لا نستطيع ترسيخ الانتقال من الحرب إلى السلام إلا إذا توفرت على الفور اﻷموال اللازمة ﻹدارة الجهاز الحكومي ولبدء برامج إعادة الدمج التي وضعها المانحون بالتشاور مع حكومتنا. |
Varios países están en transición de la guerra a la paz. | UN | ٤٠ - تمر عدة بلدان بمرحلة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
- La reintegración en la fase de transición de la guerra a la paz; y | UN | - إعادة الدمج في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام؛ |
Y cuando se contempla una legislación de amnistía en la transición de la guerra a la paz, los gestores de la paz deben velar por que los culpables de violaciones de los derechos del niño no queden exentos de responsabilidad jurídica. | UN | وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية. |
También pido a los Estados Miembros que convengan en establecer, en el marco de las Naciones Unidas, una comisión de consolidación de la paz, para ayudar a los países a efectuar la transición de la guerra a una paz duradera. | UN | كما أطلب إلى الدول الأعضاء أن توافق على إنشاء لجنة لبناء السلام، في إطار الأمم المتحدة، لمساعدة البلدان على الانتقال من الحرب إلى السلم الدائم. |
Por ello, celebramos la propuesta de establecer una comisión de consolidación la paz para ayudar a los países afligidos por los conflictos en la transición de la guerra hacia la paz y la reconstrucción nacional. | UN | ولذلك، نشيد باقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان المتضررة من الصراع في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام وإعادة الإعمار الوطني. |
Entre las cuestiones que el Comité de Políticas examina en la actualidad, y que se recogerán en los documentos de una Serie de Políticas, figuran: el ACNUR y los derechos humanos; la devolución de los solicitantes de asilo rechazados y la reintegración en el período de transición de la guerra a la paz. | UN | أما قضايا السياسة العامة التي تعكف لجنة السياسات على النظر فيها اﻵن، والتي ستكون موضوع الوثائق الصادرة في إطار " سلسلة السياسة العامة " ، فتتضمن: مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحقوق اﻹنسان؛ وعودة الحالات المرفوضة؛ وإعادة الادماج في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم. |
En noviembre de 1997, el Banco Mundial estableció una dependencia de actividades posteriores a los conflictos encargada de aclarar y facilitar los medios en que los países podrán recibir asistencia técnica y financiera en la transición de la guerra hacia la paz. | UN | ٦٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أنشأ البنك الدولي وحدة لحالات ما بعد الصراع لتوضيح وتيسير السبل الكفيلة بمساعدة البلدان تقنيا وماليا في مرحلة الانتقال من الحرب الى السلام. |
La cuarta esfera que deseo destacar es la necesidad de acortar la distancia entre asistencia humanitaria y asistencia al desarrollo en la transición de la guerra a la paz. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
La cuarta esfera que deseo destacar es la necesidad de acortar la distancia entre asistencia humanitaria y asistencia al desarrollo en la transición de la guerra a la paz. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
Durante la transición de la guerra a la reconciliación y la paz, la ONUCAH y sus colaboradores en la asistencia humanitaria atendieron las necesidades de emergencia de entre 4 y 5 millones de personas desplazadas dentro del país; 1,5 millones de refugiados que volvían y unos 90.000 soldados desmovilizados. | UN | وخلال مراحل التحول من الحرب الى المصالحة الى السلم، تصدى المكتب وشركاؤه في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتلبية الاحتياجات الطارئة لما يتراوح بين ٤ و ٥ ملايين من المشردين داخليا ولمليون ونصف من اللاجئين العائدين وزهاء ٠٠٠ ٩٠ من الجنود المسرحين. |
La falta de confianza de los donantes impide que se reúnan los recursos necesarios para financiar la transición de la guerra a la paz. | UN | ونظرا لانعدام ثقة المانحين فإنه يتعذر الحصول على اﻷموال اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة الحرب. |