ويكيبيديا

    "transición del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقال من
        
    • الانتقالية في
        
    • التحول من
        
    • الانتقالية من
        
    • الانتقال في
        
    • بالانتقال من
        
    • الانتقالية لصندوق
        
    • للانتقال من
        
    • تنتقل من
        
    • انتقالية من
        
    • انتقال من
        
    • التواصل بين
        
    • الانتقالية التابع
        
    • المرحلة اﻻنتقالية من
        
    • فترة انتقال
        
    Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    transición del socorro de emergencia al desarrollo, con especial atención a los desastres naturales UN الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية
    transición del socorro de emergencia al desarrollo, con especial atención a los desastres naturales UN الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية لا سيما خلال الكوارث الطبيعية
    Se siguen produciendo abusos en materia de derechos humanos que la Administración de transición del país no puede controlar. UN ولا زالت تحدث تجاوزات في مجال حقوق الإنسان وتظل بعيدة عن متناول الإدارة الانتقالية في أفغانستان.
    Un aspecto que merece toda nuestra atención es la transición del socorro al desarrollo. UN وأحد الجوانب الجديرة منا بأقصى الاهتمام هو الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Creemos que la transición del socorro al desarrollo es un momento importante para transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    transición del desarme, la desmovilización y la reintegración a la reducción de la violencia comunitaria UN الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى مكافحة العنف في المجتمعات المحلية
    Reunión del Consejo Económico y Social para examinar el tema de la transición del socorro UN المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    :: La gestión de la transición del mantenimiento manual de registros al electrónico UN :: إدارة الانتقال من حفظ السجلات يدويا إلى حفظ السجلات إلكترونيا؟
    :: La gestión de la transición del mantenimiento manual de registros al electrónico UN :: إدارة الانتقال من حفظ السجلات يدويا إلى حفظ السجلات إلكترونيا؟
    A continuación deseo hablar del tema de la transición del totalitarismo hacia la democracia, de la economía dirigida a la economía de mercado. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.
    Por consiguiente, es muy importante garantizar la transición del socorro a la rehabilitación y a los programas de desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل.
    Al celebrar el fin del apartheid como ideología y felicitar al pueblo de Sudáfrica por haber negociado hábilmente la transición del gobierno minoritario a la democracia sin distinciones raciales, recordemos que aún pervive el legado del apartheid. UN وبينما نحتفل بانتهاء الفصل العنصري كأيديولوجية ونثني على شعب جنوب افريقيا للتفاوض بمهارة من أجل الانتقال من حكم اﻷقلية إلى الديمقراطية غير العرقية، فلنتذكر أن بقايا الفصل العنصري لا تزال موجودة.
    Este programa se basa en criterios de desarrollo humano sostenible para llevar adelante la transición del conflicto al desarrollo durante los próximos años. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Por consiguiente, es muy importante que se asegure la transición del socorro a los programas de rehabilitación y desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان ضمان الانتقال من المعونة الغوثية الى برامج اﻹنعاش والتنمية المستدامة الطويلة اﻷمد.
    El Tratado ha desempeñado una función estabilizadora vital en el período de transición del entorno de seguridad europeo. UN وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي.
    Asimismo, habría que proporcionar más detalles sobre el proceso de transición del país. UN وينبغي كذلك إعطاء تفاصيل أكبر حول العملية الانتقالية في البلد.
    La comunidad relacionada con la ayuda humanitaria tendrá que desempeñar una función importante para asegurar la transición del socorro a la rehabilitación. UN وسيتعين على المجتمع اﻹنساني أن يقوم بــدور هـام في ضمان التحول من اﻹغاثة إلى اﻹصلاح.
    La atención complementaria está destinada especialmente a la transición del nivel preescolar a la escuela primaria, y más precisamente a los niños de 4 a 7 años. UN أما الملاك اﻹضافي من المربين فهو مخصص للمرحلة الانتقالية من الحضانة إلى المدرسة الابتدائية، وتحديداً لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٤ و٧ سنوات.
    Bélgica quiere contribuir activamente al proceso y ofrece la experiencia que ha adquirido en la transición del Congo y Burundi. UN وتريد بلجيكا الإسهام بنشاط في تحقيق هذا الهدف وهي على أتم الاستعداد لأن تتشاطر تجربتها مع الانتقال في الكونغو وبوروندي.
    301. En cuanto a la transición del sistema de pensiones actual al nuevo: UN 300- وفيما يتعلق بالانتقال من نظام المعاشات الحالي إلى نظامٍ جديد:
    Proceso de transición del FNUAP UN العملية الانتقالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Esto debe continuar, particularmente para la transición del socorro al restablecimiento y la construcción. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    De esta manera se pudo crear un fondo especial de 2.250.000 dólares para apoyar a los países en la transición del socorro al desarrollo. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    También llevó a cabo actividades rutinarias de vigilancia en distritos que aún se encuentran en la fase de transición del régimen militar a un gobierno civil, combinando esa labor con actividades educativas y de formación. UN وأجرى الموظفون كذلك عمليات رصد روتينية في المقاطعات التي لا تزال تمر بمرحلة انتقالية من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، وربط هذا العمل بالجهود المبذولة في مجالي التثقيف والتدريب.
    Al mismo tiempo, las necesidades, las presiones y las posibilidades de recursos escasos siguen creciendo en todo el mundo, incluso en los países cuyas economías están en un proceso de transición del control estatal a los mercados. UN وفــي نفـــس الوقـت، لا تـزال الاحتياجــات، والضغوط والفرص، بالنسبة للموارد النادرة، تتنامى في كل أنحــاء العالــم، بمــا فــي ذلــك البلــدان التي تمر اقتصاداتها بعملية انتقال من سيطرة الدولة الى اﻷسواق الحرة.
    Algunas delegaciones destacaron la relación entre la reducción de los desastres naturales y el desarrollo e hicieron hincapié en que las estrategias de reducción de los desastres naturales deberían comprender la transición del socorro al desarrollo. UN ٠٢٣ - وأبرزت بعض الوفود الترابط القائم بين الحد من آثار الكوارث الطبيعية والتنمية، وشددت على أنه ينبغي لاستراتيجيات الحد من الكوارث الطبيعية أن تشمل تحقيق التواصل بين اﻹغاثة والتنمية.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF presentó un informe sobre la labor realizada por el grupo de trabajo sobre cuestiones de la transición del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios del GNUD, en su calidad de Presidenta del mismo. UN 145- قدمت المديرة التنفيذية لليونيسيف تقريرا مرحليا بصفتها رئيسة الفريق العامل المعني بالفترة الانتقالية التابع للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El OOPS entregó a las nuevas autoridades sanitarias palestinas en la zona de Jericó suministros médicos para hacer frente a los déficit experimentados durante el período de transición del mando israelí al palestino. UN وزودت اﻷونروا السلطة الصحية الفلسطينية الوافدة في منطقة أريحا، بمواد طبية لسد النقص الحاصل خلال فترة انتقال المسؤولية من السلطة الاسرائيلية الى السلطة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد