ويكيبيديا

    "transición en curso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقالية الجارية
        
    • الانتقالية الحالية
        
    • الانتقال الجارية
        
    • الانتقالية المستمرة
        
    • الانتقال الحالية
        
    • التحول الجاري
        
    • اﻻنتقالية الجارية حاليا
        
    Con este objetivo, quisiera alentar a todas las partes a que adoptaran las medidas necesarias para facilitar una mayor participación de los centroafricanos en el proceso electoral y de transición en curso. UN وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية.
    Por su parte, la CEDEAO destacó que la base de la armonización debería ser la aceptación de los arreglos de transición en curso. UN وأكدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من جانبها أن أساس المواءمة ينبغي أن يكون قبول الترتيبات الانتقالية الجارية.
    Está en marcha la labor preparatoria para iniciar rápidamente el programa, que heredará los recursos y el equipo de los proyectos de transición en curso financiados por el PNUD. UN واﻷعمال التحضيرية جارية اﻵن من أجل التعجيل ببدء تنفيذ البرنامج، الذي سيرث موارد ومعدات المشاريع الانتقالية الجارية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La oradora se pre-gunta si la presencia de distintos grupos étnicos en Es-lovaquia se está utilizando como una fuerza unificadora durante el período de transición en curso. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان وجود مجموعات إثنية مختلفة في سلوفاكيا يستخدم كقوة موحدة خلال الفترة الانتقالية الحالية.
    Esperamos que ustedes, Señores Embajadores, aclaren a sus respectivos gobiernos la situación que se ha creado en nuestras fronteras y que podría perturbar el proceso de transición en curso en la República Democrática del Congo. UN وننتظر منكم أيها السادة السفراء أن توضحوا لحكوماتكم الوضع الناشئ على الحدود الذي قد يخل بعملية الانتقال الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Destacando que esos acontecimientos demuestran la fragilidad del proceso de transición en curso y de las instituciones políticas nacionales, y reconociendo los riesgos que crean para la conclusión del proceso de transición, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
    Marcada por la inseguridad y por transgresiones del derecho a la vida de distinta índole, en particular en las zonas rurales, éste sigue siendo el punto débil del proceso de transición en curso. UN وهي، لما تشهده من انعدام الأمن والانتهاكات العديدة للحق في الحياة، لا سيما في المناطق الريفية، تبقى النقطة الأضعف في العملية الانتقالية الجارية.
    Las Naciones Unidas, mediante los buenos oficios del Secretario General, continuarán abogando por que la comunidad internacional siga adoptando medidas en apoyo del proceso de transición en curso. UN وستواصل الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، الدعوة إلى اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لدعم العملية الانتقالية الجارية.
    Sobre esta base, el Consejo pudo determinar la situación del proceso de transición en curso una vez vencido el plazo del 20 de agosto. UN وبذلك، تسنى للمجلس الاطلاع على ما وصلت إليه العملية الانتقالية الجارية بعد فوات موعد 20 آب/أغسطس النهائي.
    También es importante que la transición en curso siga estando encabezada y dirigida por los afganos, que sea multifacética y garantice la protección y promoción de los derechos humanos de todos los afganos. Es importante también que la transición conduzca a la consolidación del Estado afgano y sus instituciones. UN ومن المهم أيضا أن يواصل الأفغان قيادة العملية الانتقالية الجارية وتولي زمامها، وأن تكون متعددة الأوجه وتكفل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفغان، وأن تفضي إلى توطيد الدولة الأفغانية ومؤسساتها.
    El Consejo examinó la situación del proceso de transición en curso una vez vencido el plazo del 20 de agosto. UN وناقش المجلس الحالة التي وصلت إليها العملية الانتقالية الجارية بعد فوات الموعد النهائي في 20 آب/أغسطس.
    Sin embargo, es probable que una serie de elementos de incertidumbre en materia de seguridad y política, relacionados con el período de transición en curso, continúen dificultando los retornos y limitando la capacidad de absorción del país. UN ومع ذلك، فهناك عدد من أوجه عدم اليقين الأمنية والسياسية المتصلة بالعملية الانتقالية الجارية من المرجح أن تستمر في عرقلة عمليات العودة وأن تحد من قدرة البلد على استيعاب العائدين.
    42. Dada la situación geográfica de los Estados del Asia central y la transición en curso, esta región es vulnerable al tráfico ilícito y al uso indebido de drogas. UN 42- وتجدر الاشارة الى أن الموقع الجغرافي لدول آسيا الوسطى والمرحلة الانتقالية الجارية فيها، عاملان يجعلان المنطقة عرضة لخطر الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    205. Dada la situación geográfica de los Estados de Asia central y la transición en curso, esta región es vulnerable al tráfico ilícito y al uso indebido de drogas. UN 205- لا بد من القول بأن الموقع الجغرافي لدول آسيا الوسطى والمرحلة الانتقالية الجارية فيها ، عامـلان يجعلان المنطقـة عرضة لخطر الاتجار غير المشروع بالعقاقـير وتعاطي العقاقير.
    En la declaración la Alianza insta a todas las partes a que respeten el Acuerdo de Yamena y el proceso de transición en curso. UN وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية.
    Así, las Naciones Unidas podrán seguir promoviendo el desarrollo de Haití a largo plazo, manteniendo el empeño demostrado en el período de transición en curso. UN وبهذه الطريقة ستكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تظل مشتركة في تشجيع التنمية في هايتي في اﻷجل الطويل وذلك كاستمرار لالتزامها خلال الفترة الانتقالية الحالية.
    La transición en curso y los problemas que plantea UN العملية الانتقالية الحالية وتحدياتها
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para registrar las lecciones aprendidas en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para recabar la experiencia adquirida en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    Destacando que esos acontecimientos demuestran la fragilidad del proceso de transición en curso y de las instituciones políticas nacionales, y reconociendo los riesgos que crean para la conclusión del proceso de transición, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
    El Fondo realizará un examen de las capacidades y necesidades nacionales como parte el proceso de transición en curso. UN وسيجري الصندوق استعراضا لقدرات البلدان واحتياجاتها كجزء من عملية الانتقال الحالية.
    La transición en curso en la región representa un llamamiento a la participación política amplia y al acceso a los procesos de adopción de decisiones de gran parte de la población, especialmente los jóvenes y las mujeres. UN ويمثل التحول الجاري في المنطقة دعوة لتوسيع قاعدة المشاركة السياسية وفتح أبواب عمليات صنع القرار في وجه فئات عريضة من السكان، لا سيما الشباب والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد