ويكيبيديا

    "transición hacia la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقال إلى
        
    • التحول إلى
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • الانتقال نحو
        
    • التحول نحو
        
    • انتقال إلى
        
    • انتقالية نحو
        
    • التحول الى
        
    • لﻻنتقال إلى
        
    • للتحول إلى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • الانتقالية نحو
        
    • الانتقال صوب
        
    • انتقال نحو
        
    • انتقال الى
        
    Sabemos que el proceso de transición hacia la democracia no termina con el fin de las elecciones. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    Por último, su delegación se siente defraudada por el hecho de que en el texto no se reconozca el proceso de transición hacia la democracia en Sudáfrica. UN ووفده يشعر بخيبة اﻷمل، أخيرا، ﻷن النص لا يعترف اعترافا وافيا بعملية الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    De este modo, la hipótesis de crecimiento mundial bajo supone una improbable incapacidad de los países desarrollados y en desarrollo de asumir los retos que plantea una transición hacia la tecnología moderna. UN وهكذا يفترض احتمال النمو العالمي المنخفض فشلا غير محتمل في التكيف مع التحديات التي يشكلها الانتقال إلى التكنولوجيا الحديثة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    La idea central de esta estrategia es realizar la transición hacia la economía de mercado lo más pronto posible. UN والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن.
    Vemos con optimismo el progreso en la transición hacia la responsabilidad y el liderazgo afganos en materia de seguridad. UN نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن.
    En ese sentido cabe destacar el valioso apoyo que presta el Centro a los países en transición hacia la democracia. UN وشدد في هذا الصدد على عظم قيمة الدعم الذي يقدمه المركز للبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية.
    Además, las perspectivas de transición hacia la elaboración de un nuevo programa forestal dependen de la evaluación realista del punto de partida. UN وعلاوة على ذلك، فــإن امكانات الانتقال إلى جدول مهام جديد للحراجة تتوقف على اجراء تقييم واقعي لنقطة الانطلاق.
    Más importante aún, no se podrá conseguir con éxito la transición hacia la reconstrucción, la rehabilitación y el desarrollo. UN واﻷكثر أهمية من ذلك أن عملية الانتقال إلى مرحلة اﻹعمار والتأهيل والتنمية لن يحالفها النجاح بدون توافر هذه الشروط.
    Estos efectos negativos se agregaron a las dificultades que ya acompañaban a la transición hacia la economía de mercado. UN وقد أضيفت تلك اﻵثار السلبية إلى الصعوبات التي كان البلد يعانيها من قبل من جراء الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Los dirigentes políticos lo atribuyen a las fuerzas empeñadas en desestabilizar la transición hacia la democracia. UN ويعزو القادة السياسيون هذا العنف إلى القوى التي عقدت عزمها على زعزعة استقرار عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Por consiguiente, el Gobierno tiene un carácter provisional y va a hacer todo lo que pueda para acelerar el proceso de transición hacia la democracia. UN وعليه، فإن الحكومة انتقالية الطابع وتقوم بجميع المحاولات لتسريع عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    En muchos países en transición hacia la democracia, el Estado encara el desafío de construir nuevas estructuras políticas y administrativas. UN وفي كثرة من البلدان التي هي بصدد التحول إلى الديمقراطية، تواجه الدولة تحدي بناء الهياكل السياسية واﻹدارية الجديدة.
    Islandia informó de que en las comunidades rurales había finalizado la transición hacia la utilización de energías ecológicamente racionales. UN وقالت أيسلندا إن التحول إلى الطاقة السليمة بيئيا في المجتمعات الريفية قد اكتمل.
    Sin embargo, los sectores industrial y de servicios requerían la realización de reformas importantes en la transición hacia la economía de mercado. UN لكن قطاعي الصناعة والخدمات فيها كانا يحتاجان إلى إصلاحات كبيرة في إطار عملية الانتقال نحو اقتصاد السوق.
    Esta Conferencia ha coincidido con el comienzo del período de transición hacia la economía de mercado. UN وفي الواقع أن هذا المؤتمر صادف بداية التحول نحو الاقتصاد السوقي.
    Se trata de una transición hacia la democracia pluralista y la economía de mercado. UN فهي فترة انتقال إلى التعددية الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق.
    Hace 10 años, las Naciones Unidas patrocinaron el referendo popular celebrado en mi país, que marcó la transición hacia la independencia total. UN فقبل عشر سنوات أُجري الاستفتاء الشعبي في بلدي تحت إشراف الأمم المتحدة كخطوة انتقالية نحو الاستقلال الكامل.
    Para superar la crisis económica, sería muy útil fortalecer las relaciones internacionales, recalcando especialmente la coordinación de esfuerzos para lograr la transición hacia la economía de mercado. UN فمن أجل التغلب على اﻷزمة الاقتصادية، سيكون من المساعد للغاية تعزيز الروابط الاندماجية مع التشديد بصفة خاصة على تنسيق الجهود للتأثير على التحول الى اقتصاد السوق.
    Varios representantes de organizaciones y personas que comparecieron ante la misión destacaron que no se podía tomar en serio ningún programa de transición hacia la democracia mientras hubiera presos políticos o existiera la posibilidad de efectuar detenciones por motivos políticos. UN وشدد عدة أشخاص ومنظمات مثلوا أمام البعثة على أنه لا يمكن أخذ أي برنامج للتحول إلى الحكم الديمقراطي مأخذا جديا في الوقت الذي يجري أو يمكن فيه احتجاز اﻷشخاص في البلد بسبب معتقدهم السياسي.
    En lo que respecta a la transición hacia la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza, la transparencia y el intercambio de información, nuestra posición sigue siendo la misma. UN وفيما يتعلق بالانتقال إلى خطوات عملية من تدابير بناء الثقة، والشفافية، وتبادل المعلومات، لم يطرأ على موقفنا أي تغيير.
    El país continuó avanzando en el proceso de transición hacia la implementación de reformas proyectadas por la Constitución Política de 2009. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.
    Objetivo de la organización: Promover la transición hacia la integración de la conservación y la ordenación de las tierras, los recursos hídricos y los recursos vivos para mantener la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas de manera sostenible y equitativa UN هدف المنظمة: تشجيع الانتقال صوب الجمع بين حفظ وإدارة موارد الأراضي والموارد المائية والموارد الحيّة من أجل الحفاظ على التنوُّع البيولوجي وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية بطريقة مستدامة وعادلة
    Primero, en más de 20 países hay una transición hacia la democracia, con retrocesos intermitentes. UN فهناك، أولا، انتقال نحو الديمقراطية، مع نكسات متقطعة، في أكثر من ٢٠ بلدا.
    2. Asistencia a los países en transición hacia la democracia UN ٢ - مساعدة البلدان المارة في طور انتقال الى الديمقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد