Los períodos de transición que actualmente se discuten sólo permitirían que continuara la matanza insensata. | UN | ولن تسمح الفترات الانتقالية التي تناقش حالياً إلا باستمرار عمليات القتل الحمقاء فحسب. |
El Gobierno de transición, que tengo el insigne honor de dirigir, realiza esfuerzos perseverantes para lograr estos objetivos. | UN | والحكومة الانتقالية التي أحظى بشرف رئاستها، تبذل جهودا دائبة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Estos observadores han seguido supervisando el despliegue y las operaciones de la Fuerza de Policía de Transición, que está en pleno funcionamiento. | UN | ولا يزال هؤلاء المراقبون يقومون بالاشراف على وزع وعمليات قوة الشرطة الانتقالية التي بلغت طور التشغيل التام. |
Hay al menos otros 74 países en desarrollo y países en transición que se benefician del Fondo Fiduciario. | UN | وهناك على الأقل 74 بلدا ناميا آخر وبلدا يمر بمرحلة انتقالية تستفيد من الصندوق الاستئماني. |
El Gobierno de Transición desea asegurar al Consejo de Seguridad que este motín no afectará la continuación del período de transición que deberá culminar en la celebración de elecciones libres, transparentes y democráticas. | UN | وتود الحكومة الانتقالية أن تؤكد لمجلس الأمن أن أعمال التمرد هذه لن تؤثر بأي شكل من الأشكال على الفترة الانتقالية التي ينبغي أن تقود البلد نحو إجراء انتخابات حرة تتسم بالشفافية والديمقراطية. |
Una agenda de políticas más articulada entre ambas esferas contribuía a construir este tipo de mirada integral, de largo plazo y que diera cuenta de los procesos de transición que los jóvenes realizaban. | UN | فمن شأن وجود خطة مشتركة للسياسات بينهما تتسم بمزيد من الوضوح، أن تساعد على التأسيس لهذه النظرة الشاملة الطويلة الأجل، والتي تراعي عمليات الانتقال التي يمرّ بها الشباب. |
La etapa de transición que atravesamos trae como consecuencia la adaptación y redefinición, tanto de las Naciones Unidas y las estructuras regionales, como de los Estados nacionales a las nuevas condiciones del sistema internacional. | UN | إن المرحلة الانتقالية التي نمـر بها تسفر عن إعادة تعريف اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية، والدول الوطنية، وعن تكيف هذه الكيانات مع الظروف الدولية الجديدة وعن قيام نظام دولي جديد. |
Esto resulta fundamental para apoyar las medidas de transición que pueden dar alivio a la población civil. | UN | ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين. |
La presente adición contiene las propuestas detalladas, junto con las medidas de transición que serían necesarias. | UN | وتتضمن هذه الإضافة المقترحات التفصيلية مقرونة بالتدابير الانتقالية التي سيلزم اتخاذها. |
Mi país ha emprendido inexorablemente la vía de una transición que pretende ser viable e irreversible. | UN | وبلدي ملتزم اليوم بشكل لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية التي ترمي إلى أن تكون قابلة للبقاء ولا رجعة فيها على حد سواء. |
Citó el proceso de transición, que, según dijo, iba por buen camino. | UN | وأشار إلى العملية الانتقالية التي قال إنها تسير في الاتجاه الصحيح. |
Hace suya la opinión del Comité Internacional de Apoyo a la Transición, que celebró en este contexto la labor de las fuerzas de la Policía Nacional. | UN | وهو يؤيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي رحبت في هذا السياق بعمل قوات الشرطة الوطنية. |
Además, en él se presenta la propuesta del Secretario General sobre las medidas de transición que permitirán pasar sin tropiezos del sistema vigente al nuevo. | UN | وعرض أيضا اقتراح الأمين العام بشأن التدابير الانتقالية التي ستمكن من الانتقال السلس من النظام الحالي إلى النظام الجديد. |
Y es una transición que trata tanto sobre la identidad de los vivos como sobre el recuerdo de los muertos. | TED | وأيضًا، هي فترة انتقالية تكون أقرب الى تجسيد مفهوم الحياة بينما هي في الأصل إحياء لذكرى أحدهم |
Las facciones armadas aceptaron esta exigencia con la condición de que se organizara una nueva autoridad de transición, que incluyera al Gobierno Provisional, dentro de un marco que les fuera aceptable. | UN | وقبلت اﻷطراف المسلحة هذا الطلب على أن يتم تشكيل سلطة انتقالية جديدة تكون مقبولة لها وتضم الحكومة المؤقتة. |
Nos alientan los esfuerzos de los elementos moderados de Burundi para crear un gobierno de unidad de transición que se base en el concepto del poder compartido. | UN | وتشجعنا الجهود التي تبذلها العناصر المعتدلة في بوروندي ﻹنشاء حكومة وحدة وطنية انتقالية على أساس مفهوم اقتسام السلطة. |
Desearía recordar al Gobierno de transición que la detención arbitraria de una persona, basada únicamente en su afiliación política, constituye una violación de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | وأود أن أذكِّر الحكومة الانتقالية أن الاعتقال التعسفي للأشخاص بناء على انتمائهم السياسي فقط يعد أمرا يتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
41. El período de transición que Mozambique tiene ante sí no será fácil. | UN | ٤١ - ولن تكون مرحلة الانتقال التي تُقبل عليها موزامبيق مرحلة يسيرة. |
En nombre de mi delegación, deseo aprovechar esta oportunidad para acoger con beneplácito la entrada en vigor del Consejo Ejecutivo para el Período de transición que se convino también durante el proceso de negociaciones multipartidistas. | UN | باسم وفد بلدي أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب ببدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتفق عليه أثناء هذه المفاوضات. |
Pido al Consejo de Seguridad que la apruebe y al Gobierno de transición que la cumpla. | UN | وإني أدعو مجلس الأمن إلى إقراره والحكومة الانتقالية إلى تنفيذه. |
Manuel Serifo Nhamadjo rechazó públicamente el cargo de Presidente de la transición que se le había asignado. | UN | ورفض مانويل سيريفو نهاماجو بشكل علني تولي دور ' ' رئيس المرحلة الانتقالية`` الذي أسند له. |
Subrayó que, desde el punto de vista estratégico, el presupuesto revisado constituía un aspecto fundamental del proceso de transición que el FNUAP había iniciado el año pasado. | UN | وأكدت أن الميزانية المنقحة، تقع من الناحية الاستراتيجية، في صلب عملية التحول التي شرع بها الصندوق في العام الماضي. |
Por consiguiente, su Gobierno trató de obtener préstamos para un programa de transición que comprende proyectos de capacitación del personal desocupado y de incentivos para el sector privado. | UN | وقد طلبت حكومته بالتالي قروضا لتنفيذ برنامج انتقالي يشمل إعادة التدريب وخططا لتوفير الحوافز للقطاع الخاص. |
323. Con el comienzo del período de transición que abrió la declaración conjunta sinoportuguesa, el ICM fue reestructurado por el Decreto-ley Nº 63/89/M de 25 de septiembre. | UN | ٣٢٣- في مستهل المرحلة اﻹنتقالية التي ميزها صدور اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك، أعيد تنظيم معهد مكاو الثقافي بموجب المرسوم بقانون رقم ٣٦/٩٨/M الصادر في ٥٢ أيلول/سبتمبر. |
La delegación del Japón opina que debe examinarse la renovación del mandato del Organismo en el presente período de sesiones y que el siguiente examen debe efectuarse cerca del final del período de cinco años de transición que se señala en la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un | UN | ٤٣ - وقال إن وفده يرى ضرورة النظر في تجديد ولاية الوكالة في الدورة الحالية وأن يتم استعراض الولاية المقبلة عند نهاية فترة الخمس سنوات المؤقتة المبينة في إعلان مبادئ الحكم الذاتي اﻹنتقالي في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Las elecciones están previstas actualmente para agosto/septiembre de 1998, y la transición que tendrá lugar después tiene una importancia crucial para el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | وقد تقرر حاليا أن تجرى الانتخابات في شهري آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ويعتبر الانتقال الذي سيحدث بعد ذلك هاما للغاية في تحقيق السلام واﻷمن المستمرين في المنطقة. |
Entretanto, tomando como base el escrito presentado por esas dos personas, el Tribunal Superior de Liberia suspendió la congelación de los activos el 21 de octubre de 2004 y ordenó al Gobierno Nacional de transición que restableciera el statu quo hasta que se adoptase una decisión definitiva sobre la cuestión. | UN | 170 - وفي هذه الأثناء، واستنادا إلى دعوى رفعها هذان الشخصان إلى المحكمة العليا في ليبريا، أوقفت المحكمة تنفيذ أمر التجميد في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وأمرت الحكومة الانتقالية بأن تعيد الأمر إلى ما كان عليه ريثما تتخذ قرارا نهائيا في الدعوى. |