La posibilidad de un posible enfrentamiento militar entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos supone una amenaza persistente. | UN | ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما. |
En la resolución se ponía de relieve también la necesidad de mantener un diálogo continuo entre las instituciones federales de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | كما شدّد القرار على ضرورة المضي في حوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
En la Cumbre de Nairobi se reafirmó el despliegue de esta Misión de conformidad con anteriores decisiones de la IGAD y se expresó apoyo al diálogo que mantienen el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | كما أكدت قمة نيروبي من جديد نشر بعثة الهيئة لدعم السلام تمشيا مع قرارات الهيئة السابقة وما أعرب عنه من دعم للحوار الجاري بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
El conflicto entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos se agravó durante el primer trimestre de 2007, cuando se produjeron en Mogadishu los enfrentamientos más violentos en casi dos décadas. | UN | وقد احتدم الصراع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خلال الربع الأول من عام 2007، عندما شهدت مقديشو أعنف قتال خلال عقدين تقريبا. |
Esa situación se ha visto acompañada por un constante flujo de armas al Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos, los dos principales contendientes por el poder en la zona central y meridional de Somalia. | UN | وتلازم هذه التطورات وتكمن وراءها التدفقات العارمة للأسلحة على الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية - وهما الطرفان الرئيسيان المتصارعان على السلطة في وسط وجنوب الصومال. |
En consecuencia, el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos se están dedicando de manera agresiva, rápida y a gran escala, para los niveles habituales en Somalia, a aumentar sus fuerzas militares. | UN | وعليه، فقد انخرطت الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على السواء في عملية نشطة سريعة واسعة - بالمعايير الصومالية - ومخططة لتعزيز القدرات العسكرية. |
Como resultado de este entorno militar sobrecargado, las tensiones entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos son extremadamente altas y volátiles, y se ven acompañadas por todos los ingredientes para que exista la creciente posibilidad de un conflicto militar violento, amplio y prolongado en la mayor parte de Somalia. | UN | ونتيجة لهذه البيئة العسكرية السريعة التطور، تفاقمت بشدة حدة التوترات القائمة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية وباتت تهدد بالانفجار وتواكبها كل العوامل اللازمة لزيادة احتمالات اندلاع صراع عنيف واسع النطاق طويل الأمد في معظم أنحاء الصومال. |
Además, puesto que el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos son los principales contendientes por el control último del poder político en Somalia, y cada grupo cuenta con Estados que le son favorables, el resultado es un incremento de las fuerzas militares agresivo, deliberado y, para los niveles habituales en Somalia, amplio por ambas partes. | UN | وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة. |
a) Vigilar los progresos alcanzados por las instituciones federales de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos en la aplicación de los acuerdos concertados en su diálogo; | UN | (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛ |
a) Vigilar los progresos alcanzados por las instituciones federales de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos en la aplicación de los acuerdos concertados en su diálogo; | UN | (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛ |
Advirtió de las posibles consecuencias regionales si se intensificaban los enfrentamientos entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos, exhortó a que se llegara a un acuerdo político mediante negociaciones e instó a todas las fuerzas extranjeras a que abandonaran el país. | UN | وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. وحث على التوصل إلى تسوية سلمية من خلال التفاوض ودعا جميع القوات الأجنبية إلى مغادرة الصومال. |
En consultas oficiosas celebradas el 16 de Agosto, el Representante Especial del Secretario General, Sr. François Fall, proporcionó información actualizada sobre las conversaciones que debían haberse celebrado en Jartum entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos, y que después de la reunión inicial llevada a cabo el 22 de junio de 2006 no habían llegado a entablarse. | UN | 14 - أثناء المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في 16 آب/أغسطس، قدم الممثل الخاص للأمين العام، فرانسوا فال، معلومات مستكملة عن المباحثات في الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية التي لم تعقد بعد الاجتماع الأولي في يوم 22 حزيران/يونيه 2006. |
La información reunida durante el período que abarca el informe indica que la corriente de armas hacia Somalia, en especial a los dos principales antagonistas -- el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos -- ha aumentado de manera espectacular por lo que respecta al número de armas, la frecuencia de las entregas y la sofisticación de las armas. | UN | 6 - تشير المعلومات المتحصل عليها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إلى أن تدفقات الأسلحة في الصومال، وبالأخص إلى الطرفين الرئيسيين - الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية - قد زادت زيادة حادة من حيث عدد الأسلحة وتواتر عمليات التسليم وتطور الأسلحة. |
El Consejo de Seguridad reitera que la Carta Federal de Transición y las instituciones federales de transición ofrecen el único camino para lograr la paz y la estabilidad en Somalia y destaca la necesidad de un diálogo continuo y creíble entre las instituciones federales de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن أن الميثاق الاتحادي الانتقالي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية تُتح السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في الصومال، ويشدد على ضرورة استمرار حوار ذي مصداقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción todas las iniciativas regionales e internacionales encaminadas a promover y alentar el diálogo político entre las instituciones federales de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos, y expresa su pleno apoyo a esas iniciativas. " | UN | ويرحب مجلس الأمن بجميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وتشجيع الحوار السياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية ويُعرب عن دعمه الكامل لهذه المبادرات " . |
Después de los enfrentamientos de diciembre entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos, se recibieron informes de los observadores de la protección de los niños que indicaban que algunos niños que habían luchado con la Unión habían sido detenidos por el Gobierno Federal de Transición. | UN | 41 - وفي أعقاب القتال الذي اندلع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في كانون الأول/ديسمبر، وردت تقارير من مراقبي حماية الأطفال عن أطفال كانوا قد حاربوا مع الاتحاد واعتُقِلوا على أيدي الحكومة الاتحادية الانتقالية. |