Esta circunstancia hace necesario aplicar enfoques transitorios específicos para la contabilidad de activos en cada entidad hasta que Umoja se aplique plenamente. | UN | ويستلزم هذا الوضع اتباع نُهج انتقالية خاصة بكل موقع لغرض المحاسبة المتعلقة بالأصول إلى أن يتم نشر نظام أوموجا. |
En un principio, se hizo frente a los negativos sucesos de 1994 con la creencia de que se trataba de fenómenos transitorios que se resolverían mediante la búsqueda de financiación. | UN | وفي البداية اعتبرت اخفاقات عام ١٩٩٤ ظاهرة انتقالية يكفي لمواجهتها وضع تدابير مالية. |
Instrumento de rayos X del segundo explorador de fenómenos transitorios de alta energía de la NASA | UN | جهاز للأشعة السينية على متن مركبة استكشاف الطاقة العالية العابرة التابعة لناسا |
Otros oradores expresaron su preocupación por el Sistema de Gestión de Programas en general y preguntaron si se preveía que los problemas fueran transitorios o duraderos. | UN | وعبر متحدثون آخرون عن قلقهم إزاء نظام مدير البرنامج بصفة عامة وتساءلوا عن المشاكل المتوقعة هل هي عابرة أم طويلة الأجل. |
La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo disponible suplementario. | UN | وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم مقابلة هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل الى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق. |
A juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. | UN | ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية. |
Unos 108.000 jóvenes recibieron asistencia en forma de ayuda durante su formación, bien fuera de la empresa o mediante planes transitorios. | UN | وتلقى قرابة 000 108 شخص مساعدة مالية أثناء التدريب في مؤسسات غير مؤسسات التدريب أو في إطار برامج انتقالية. |
Por consiguiente, no se necesitan arreglos transitorios a corto plazo | UN | ولذلك فلا حاجة لاتخاذ ترتيبات انتقالية على الأمد القصير |
No se han establecido arreglos transitorios especiales para la transferencia de estas tareas | UN | لم توضع أي ترتيبات انتقالية خاصة لنقل هذه المهام |
Se han hecho arreglos transitorios para que los trabajos se lleven a cabo sin interrupción y de manera más eficiente. | UN | ٩ - وأردف قائلا إنه قد تم اتخاذ ترتيبات انتقالية لضمان استمرار العمل دون إخلال وبمزيد من الكفاءة. |
Era necesario prever períodos transitorios para la adaptación de los países en desarrollo a los nuevos requisitos ambientales así como un posible trato preferencial para las exportaciones de productos ambientalmente idóneos procedentes de los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى النظر في اﻷخذ بفترات انتقالية لكي تتكيف البلدان النامية للمتطلبات البيئية الجديدة فضلا عن إمكانية منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الملائمة للبيئة. |
Instrumento de rayos X del segundo explorador de fenómenos transitorios de alta energía de la NASA | UN | جهاز بالأشعة السينية على متن مركبة استكشاف الطاقة العالية العابرة التابعة لناسا |
Para crear los cuadros hipotéticos utilizaron los resultados de los modelos de circulación general transitorios o de equilibrio. | UN | وقد وضعت هذه الأطراف سيناريوهات باستخدام نواتج من نماذج الدوران العامة المتوازنة و/أو العابرة. |
5. Digitalizadores de formas de onda y grabadores de transitorios que reúnan todas las características siguientes: | UN | 5 - المحولات الرقمية للمويجات ومسجلات الموجات العابرة التي لها جميع الخواص التالية: |
Asimismo, los posibles efectos ambientales quizá hayan sido transitorios y localizados. | UN | ثم إن أي آثار بيئية ربما تكون عابرة وموضعية. |
La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo suplementario disponible. | UN | وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم مقابلة هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق. |
k) Inversiones. De conformidad con las normas y directrices de las Naciones Unidas sobre inversiones, los excedentes transitorios se colocan en valores tales como letras o bonos de primer orden (AAA) teniendo en cuenta las necesidades de caja y las ofertas de inversión recibidas en el momento de la colocación. | UN | (ك) الاستثمارات - تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الاستثمار، توظف الفوائض المالية المؤقتة في أوراق مالية مثل السندات المصنفة AAA وذلك على أساس متطلبات التدفق النقدي مع مراعاة العروض الإستثمارية التي ترد وقت توظيفها. |
El Grupo de Expertos obtuvo información directamente, así como del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la MONUC y otras entidades de protección del menor, acerca de los centros locales transitorios en que se ubica a los niños tras su separación de grupos armados. | UN | 167 - حصل فريق الخبراء على معلومات مباشرة من المراكز المحلية للرعاية الانتقالية حيث يودع الأطفال بعد انفصالهم عن الجماعات المسلحة، وكذلك من اليونيسيف والبعثة وشركاء آخرين لحماية الطفل. |
Para satisfacer la demanda de personal transitorio de las misiones, el Departamento, juntamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, preparará un contrato para trabajadores transitorios que se usará cuando ocasionalmente sea necesario conseguir servicios personales de personas remuneradas por hora, por un máximo de 40 horas por mes. | UN | وسعيا إلى تلبية احتياجات البعثات من العاملين الموسميين، ستقوم الإدارة إلى جانب مكتب إدارة الموارد البشرية بصياغة عقد خاص بالعاملين الموسميين يستخدم حينما تكون هناك حاجة عرضية للخدمات الشخصية لفرد ما على أساس العمل بالساعة، على ألا تتجاوز المدة 40 ساعة في الشهر. |
El Grupo determinó asimismo que las pérdidas C1-monetarias sólo podían considerarse indemnizables en la medida en que se tratara de gastos transitorios o extraordinarios Primer Informe, págs. 76 y 77. | UN | واعتبر الفريق كذلك أن الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " لا يمكن أن تُعتبر مستحقة للتعويض إلا بقدر ما تتسم بطابع مؤقت أو استثنائي(70). |