La prevención resulta especialmente importante para que las políticas reduzcan la transmisión de la pobreza entre generaciones y la exclusión social. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على السياسات التي تهدف إلى الحدّ من انتقال الفقر من جيل إلى جيل والاستبعاد الاجتماعي. |
20. Varios representantes hicieron hincapié en la importancia de la transmisión de la pobreza de una generación a otra, como efecto acumulado de la condición femenina y de la pobreza. | UN | ٢٠ - وشدد عدد من الممثلين على مغزى انتقال الفقر من جيل الى جيل باعتبار ذلك المرحلة النهائية للتفاعل بين عدم المساواة بين الجنسين والفقر. |
La pobreza tiende a reproducirse a sí misma y la desigualdad basada en el género facilita la transmisión de la pobreza de una generación de mujeres a otra. | UN | ٥٨ - إن الفقر يؤدي إلى الفقر في الغالب وتسهل اللامساواة بين الجنسين انتقال الفقر بين اﻷجيال عن طريق النساء. |
Ello ha tenido en muchos casos graves consecuencias para la transmisión de la pobreza de una generación a otra. | UN | ولهذا الوضع في معظم اﻷحيان آثار على نقل الفقر بين اﻷجيال. |
Por otra parte, la tasa de fecundidad elevada es un factor que influye en la transmisión de la pobreza de una generación a otra. | UN | ثم أن معدل الخصوبة المرتفع يساعد على توارث الفقر جيلا عن جيل. |
Por ejemplo, el hecho de crecer en una familia vulnerable ha llegado a considerarse un factor fundamental en la transmisión de la pobreza y la exclusión social de una generación a otra. | UN | على سبيل المثال، صارت النشأة في أسر ضعيفة يُنظر إليها بوصفها عنصرا رئيسيا في انتقال الفقر والاستبعاد الاجتماعي من جيل إلى آخر. |
La incapacidad de las mujeres de salir de la pobreza mediante el trabajo limita las perspectivas educacionales y de las condiciones de vida de sus hijos, lo cual lleva a la transmisión de la pobreza de generación en generación. | UN | وإن عجز المرأة عن إنقاذ نفسها من شرك الفقر يحد من آفاق أطفالها العلمية والمعيشية، ما يؤدي إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر. |
Por tanto, previsiblemente habrá un grupo cada vez mayor de personas pobres de edad que tengan que confiar en estructuras familiares de apoyo, lo cual contribuirá, a su vez, a perpetuar la transmisión de la pobreza de una generación a la siguiente. | UN | ومن المحتمل لذلك أن تكون هناك مجموعة متنامية من المسنين الفقراء الذين عليهم الاعتماد على هياكل الدعم الأسري. ويمكن لذلك بدوره أن يُسهم في إدامة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
El objetivo universal de eliminar la pobreza debería ir entrelazado con el objetivo universal en materia de educación, atendiendo a la importancia fundamental del derecho a la educación como potente palanca para eliminar la transmisión de la pobreza de una generación a la siguiente. | UN | وينبغي تضافر الهدف العالمي للقضاء على الفقر مع الهدف العالمي المتعلق بالتعليم، نظرا للأهمية الكبرى للحق في التعليم باعتباره عاملا قويا في القضاء على انتقال الفقر بين الأجيال. |
Es preciso asegurar que los beneficios sectoriales enunciados en el Programa de Acción sean disfrutados por todos para poner fin a la transmisión de la pobreza de generación en generación y crear sociedades cohesionadas, sostenibles y capaces de adaptarse a las circunstancias. | UN | ومن الضروري كفالة وصول المنافع القطاعية المحددة في برنامج العمل إلى جميع الأشخاص من أجل وقف انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وبناء مجتمعات مستدامة وقادرة على التكيف ومتماسكة. |
La integración productiva de los jóvenes -- especialmente de familias pobres -- en el mercado de trabajo es pertinente para las perspectivas de crecimiento presentes y futuras, la cohesión y la movilidad social y la interrupción de la transmisión de la pobreza entre generaciones. | UN | 29 - ويعد التكامل الإنتاجي للشباب - ولا سيما من الأسر المعيشية الفقيرة - في سوق العمل مناسبا بالنسبة لآفاق النمو الحالية والمقبلة، والحراك الاجتماعي، والترابط، ولوقف انتقال الفقر بين الأجيال. |
Además de los beneficios inmediatos derivados de esos logros, proporcionar esas oportunidades y acceso a esos servicios constituye una inversión que debería conducir a reducir más la pobreza económica en el futuro, pues el desarrollo del capital humano de los pobres aumentará las posibilidades de detener la transmisión de la pobreza de generación en generación. | UN | وعلاوة على هذه الفوائد الفورية، لتلك التحسينات، فإن إتاحة هذه الفرص وإمكانية الوصول تعد استثمارا من المفترض أن يسمح بتوقع زيادة انخفاض الفقر المرتبط بالدخل في المستقبل نظرا لأن زيادة رأس المال البشري للفقراء سيزيد من احتمال وقف انتقال الفقر بين الأجيال. |
Las mujeres que han recibido una educación suelen tener menos hijos, a edades más tardías, e invierten en mayor medida sus ingresos en la salud y educación de sus hijos, dos factores importantes para la interrupción del ciclo de transmisión de la pobreza entre generaciones. | UN | والمرأة المتعلمة تميل إلى إنجاب الأطفال في سن متأخرة، وإلى أن يكون لديها عدد أقل من الأطفال، كما أنها أكثر ميلا إلى أن تستثمر دخلها في صحة وتعليم أطفالها، والصحة والتعليم هما وسيلتان قويتان لكسر حلقة انتقال الفقر بين الأجيال. |
Por lo tanto, la inversión pública en educación, especialmente en la educación en la primera infancia, es una herramienta de política fundamental para igualar las oportunidades y detener la transmisión de la pobreza y la desigualdad de una generación a otra. | UN | 29 - وبالتالي، فالاستثمار العام في مجالات التعليم، ولا سيما التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، أداة سياساتية حاسمة لتحقيق تكافؤ الفرص ووقف انتقال الفقر وعدم المساواة من جيل إلى جيل. |
En la agenda para el desarrollo después de 2015 debe figurar en lugar prominente la importancia fundamental del derecho a la educación como palanca potente para eliminar la transmisión de la pobreza entre generaciones. | UN | 61 - ويجب أن تحتل الأهمية الرئيسية للحق في التعليم مكانة بارزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، باعتباره أداة قوية للقضاء على انتقال الفقر من جيل إلى جيل. |
Los gobiernos también deben tener en cuenta las dificultades concretas que encaran los grupos de población y prevenir la transmisión de la pobreza de una generación a otra, por ejemplo, creando capital humano mediante inversiones en la educación, en particular de las mujeres y las niñas. | UN | ويجب على الحكومات أن تتصدي أيضا للقيود المحددة التي تواجهها مختلف فئات السكان وتحول دون انتقال الفقر بين الأجيال، عن طريق على سبيل المثال تكوين رأس مال بشري من خلال الاستثمار في التعليم، وخاصة من أجل النساء والفتيات. |
74. La decisión de evitar o diferir las inversiones en los niños, especialmente los más marginados, puede contribuir a perpetuar la transmisión de la pobreza de generación en generación y producir efectos negativos irreversibles en su salud y rendimiento académico. | UN | 74 - ويمكن أن يؤدي تجنب الاستثمارات في الأطفال، لا سيما أكثرهم تهميشاً، أو إرجاؤها إلى استمرار انتقال الفقر عبر الأجيال وأن يسفر عن آثار نهائية وسلبية على الصحة والتحصيل العلمي(). |
La pobreza a lo largo de una vida se refiere al modo en que un niño o un joven pobre pueden convertirse en un adulto pobre, incluso más pobre; la pobreza intergeneracional se refiere a la transmisión de la pobreza a través de las generaciones. | UN | ويشير الفقر على طول فترة الحياة إلى كيفية ترعرع الطفل أو الشاب الفقير ليصبح بالغاً فقيراً بل وأشد فقراً. أما الفقر المنتقل عبر الأجيال فيشير إلى نقل الفقر من جيل إلى آخر. |
15. La penuria de la mujer contribuye a la transmisión de la pobreza de generación en generación, ya que la función de la mujer como madre y su capacidad para administrar los escasos recursos tienen consecuencias importantes en la capacidad de los hijos para escapar de la pobreza en el futuro. | UN | ١٥ - ويسهم حرمان الاناث في نقل الفقر بين اﻷجيال، نظرا ﻷن من المرجح أن يكون لدور المرأة كأم وقدرتها على إدارة الموارد النادرة عواقب هامة على قدرة أطفالها على اﻹفلات من براثن الفقر مستقبلا. |
Muchas de las cuestiones que afectan a los afrodescendientes, como la escasa participación y representación en los procesos de adopción de decisiones políticas e institucionales y los obstáculos para acceder a la educación de calidad, al empleo y a la justicia dan como resultado la transmisión de la pobreza de una generación a otra. | UN | فكثير من القضايا التي تؤثر في المنحدرين من أصل أفريقي، مثل انخفاض المشاركة والتمثيل في عمليات صنع القرار السياسي والمؤسسي والعوائق التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الجيدة في التعليم والعمل والعدالة، تؤدي إلى نقل الفقر من جيل إلى جيل. |
Estos riesgos del ciclo vital afectan profundamente el disfrute de sus derechos así como la transmisión de la pobreza de una generación a otra. | UN | ويكون لهذه المخاطر التي تواجههن طوال دورة حياتهن أثر عميق على تمتعهن بحقوقهن، فضلا عن توارث الفقر بين الأجيال. |
77. Existe, además, otro fenómeno igualmente nocivo, que es el de la transmisión de la pobreza extrema de generación en generación. | UN | ٧٧- بيد أنه توجد كذلك ظاهرة لا تقل عن ذلك خطرا وهي ظاهرة توارث الفقر المدقع جيلا بعد جيل. |