Sin embargo, el abogado transmitió al Comité una carta escrita por el tío del autor en que se describen las búsquedas efectuadas para encontrar a su padre. | UN | غير أن المحامي أحال إلى اللجنة رسالة كتبها عم صاحب البلاغ تثبت المساعي التي بذلها للعثور على والده. |
En resumen, el Representante Especial transmitió al Gobierno cinco comunicaciones, incluidas dos dirigidas conjuntamente con otros relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وخلاصة القول، إن الممثل الخاص أحال إلى الحكومة خمس رسائل، بما في ذلك رسالتان مشتركتان مع مقررين خاصين آخرين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Durante su primera visita en 1991, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Sri Lanka 4.932 casos de desapariciones forzadas o involuntarias. | UN | وكان الفريق العامل، في وقت الزيارة الأولى التي قام بها في عام 1991، قد أحال إلى حكومة سري لانكا 932 4 حالة من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Los presidentes de las comisiones celebraron consultas con todos los Estados Miembros en relación con un proyecto de decisión que se transmitió al Presidente del Consejo Económico y Social. | UN | وتشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرر أحيل إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Al concluir la reunión, se aprobó una declaración de principios sobre la seguridad internacional del personal y se transmitió al Secretario General. La declaración figura en el anexo III del presente informe. | UN | وعند اختتام الاجتماع، اعتُمد بيان بشأن مبادئ أمن للموظفين الدوليين وأحيلت إلى اﻷمين العام وأرفقت البيان بصفته المرفق الثالث بهذا التقرير. |
4. La troika transmitió al Gabón una lista de preguntas preparadas previamente por Alemania, Dinamarca, Letonia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia. | UN | 4- وأُحيلت إلى غابون، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة مسائل أعدتها سلفاً ألمانيا، والدانمرك، والسويد، ولاتفيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
11. El Relator Especial indica (párr. 115) que en 1997 transmitió al Gobierno de Indonesia otros 14 nuevos casos de supuestas torturas ocurridos en Timor Oriental, además de 11 llamamientos urgentes; el Gobierno contestó a la mayor parte de las comunicaciones transmitidas. | UN | ١١- وأوضح المقرر الخاص )الفقرة ٥١١( أنه أحال إلى حكومة إندونيسيا، في عام ٧٩٩١، ادعاءات عن ٤١ حالة تعذيب جديدة حدثت في تيمور الشرقية فضلاً عن ١١ نداء عاجلاً، وقد ردت الحكومة على معظم البلاغات المحالة. |
Se señala asimismo que sólo el Relator Especial sobre la Tortura transmitió al Gobierno congoleño casos de supuestas violaciones de los derechos humanos; se cita un extracto de la respuesta de ese Gobierno. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلاحظ فيه أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب هو الوحيد الذي أحال إلى حكومة الكونغو حالات يُدَّعى أنه وقع فيها انتهاكات لحقوق الإنسان؛ وتستشهد في التقرير بمقتطف من رد حكومة الكونغو على ذلك. |
En el informe se indica que entre diciembre de 1996 y diciembre de 1997 el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Indonesia por el procedimiento de urgencia 57 nuevos casos presuntamente ocurridos en Timor Oriental. En el informe también se dice lo siguiente: | UN | ويذكر التقرير أن الفريق العامل أحال إلى حكومة إندونيسيا، فيما بين كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ وكانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، بموجب ترتيبات اﻹجراءات العاجلة، ٧٥ حالة جديدة أفادت التقارير بوقوعها في تيمور الشرقية، كما يوضح التقرير ما يلي: |
1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, en conformidad con los métodos de trabajo adoptados por él y con el fin de llevar a cabo su tarea con discreción, objetividad e independencia, transmitió al Gobierno la comunicación arriba mencionada, recibida y considerada admisible por el Grupo, relativa a denuncia de detención arbitraria que habría ocurrido en el país en cuestión. | UN | 1- إن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها وكيما يتسنى له إنجاز مهمته بسرية وموضوعية واستقلال، قد أحال إلى الحكومة البلاغ المشار إليه أعلاه، الذي تلقاه الفريق واعتبره مقبولاً، بشأن شكوى تتعلق باحتجاز تعسفي يُدَّعى أنه حدث في البلد المعني. |
Observando que el 24 de marzo de 2005 el Secretario General transmitió al Presidente de la Asamblea General un informe de su Asesor sobre la cuestión de la explotación y los abusos sexuales cometidos por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أحال إلى رئيس الجمعية العامة في 24 آذار/مارس 2005 تقريرا من مستشاره عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام()، |
Observando que el 24 de marzo de 2005 el Secretario General transmitió al Presidente de la Asamblea General un informe de su Asesor sobre la cuestión de la explotación y los abusos sexuales cometidos por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أحال إلى رئيس الجمعية العامة في 24 آذار/مارس 2005 تقريرا من مستشاره عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام()، |
Durante sus consultas oficiosas celebradas los días 18 y 20 de noviembre de 2009, el Comité examinó el informe final del Grupo de Expertos, que se transmitió al Consejo de Seguridad el 23 de noviembre de 2009. | UN | 24 - وأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 18 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، درست اللجنة التقرير النهائي لفريق الخبراء الذي أحيل إلى مجلس الأمن في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
4.3. La presente comunicación se transmitió al Estado Parte en marzo de 1995, con la solicitud de que proporcionara información y observaciones respecto de la admisibilidad de las denuncias del autor. | UN | 4-3 وكان هذا البلاغ قد أحيل إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 1995، مشفوعاً بطلب تقديم معلومات وتعليقات فيما يتعلق بجواز قبول أو عدم قبول ادعاءات صاحب البلاغ. |
4.3. La presente comunicación se transmitió al Estado Parte en marzo de 1995, con la solicitud de que proporcionara información y observaciones respecto de la admisibilidad de las denuncias del autor. | UN | 4-3 وكان هذا البلاغ قد أحيل إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 1995، مشفوعاً بطلب تقديم معلومات وتعليقات فيما يتعلق بجواز قبول أو عدم قبول ادعاءات صاحب البلاغ. |
4. Por conducto de la troika se transmitió al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte una lista de preguntas preparadas de antemano por Eslovenia, Noruega, los Países Bajos y Suecia. | UN | 4- وأحيلت إلى المملكة المتحدة، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً سلوفينيا والسويد والنرويج وهولندا. |
El 21 de agosto de 2002, la nueva queja se registró como la comunicación Nº 238/2003 y se transmitió al Gobierno del Estado Parte para que formulara las observaciones que considerara oportunas sobre la admisibilidad. | UN | 5-2 وفي 21 آب/أغسطس 2002، تم تسجيل الشكوى الجديدة تحت الرقم 238/2003 وأحيلت إلى حكومة الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها على مقبوليتها. |
4. Por conducto de la troika se transmitió al Camerún una lista de preguntas preparadas de antemano por la República Checa, Dinamarca, Alemania, Letonia y los Países Bajos. | UN | 4- وأحيلت إلى الكاميرون عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة أسئلة أعدتها مسبقا ألمانيا، والجمهورية التشيكية، والدانمرك، ولاتفيا، وهولندا. |
4. Por conducto de la troika se transmitió al Perú una lista de preguntas preparadas con antelación por el Canadá, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suiza, Dinamarca y los Países Bajos. | UN | 4- وأُحيلت إلى بيرو عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً كندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وسويسرا، والدانمرك، وهولندا. |
La orden fue emitida por el Ministerio de Planificación Social en Jartum y dirigida al Gobernador del estado de Sinnar, quien la transmitió al Ministro de Sanidad del estado. | UN | وقد أصدرت اﻷمر وزارة التخطيط الاجتماعي في الخرطوم ووجهته الى حاكم ولاية سنار الذي أحاله بدوره الى وزير الصحة في الولاية. |
4. En 1999, la Junta llevó a cabo un examen para determinar si se disponía de información suficiente que justificara el traslado del anhídrido acético del Cuadro II al Cuadro I y transmitió al Secretario General una notificación correspondiente que contenía la información pertinente de que disponía la Junta en febrero de 2000. | UN | 4- وفي عام 1999، أجرى المجلس استعراضا لانهيدريد الخل وخلص الى وجود معلومات قد تقتضي نقل المادة من الجدول الثاني الى الجدول الأول، وأحال الى الأمين العام اشعارا بذلك تضمن ما لديه من معلومات في هذا الشأن في شباط/فبراير 2000. |
50. El Relator Especial recibió información, que transmitió al Gobierno, sobre la desaparición, luego de su detención, en diferentes épocas y circunstancias, de 14 personas, una de ellas periodista, otra militar y cuatro de origen tutsi. | UN | 50- تلقى المقرر الخاص معلومات أحالها إلى الحكومة بشأن اختفاء 14 شخصاً بعد توقيفهم وذلك في أوقات مختلفة وفي ظروف متنوعة؛ ومن بين المختفين صحفي وجندي وأربعة أشخاص من أصل توتسي. |
17. Habida cuenta de que el Secretario General de las Naciones Unidas ha establecido un Equipo de investigación bajo su autoridad con un mandato similar al de la misión conjunta de la Comisión de Derechos Humanos, esta última suspendió las investigaciones que realizaba y transmitió al equipo toda la documentación que poseía. | UN | ١٧- بالنظر إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة شكﱠل فريقاً للتحقيق يعمل تحت إشرافه وأسند اليه ولاية مماثلة للولاية التي أسندتها لجنة حقوق الانسان للبعثة المشتركة، فقد أوقفت هذه البعثة التحقيقات التي كانت تجريها، وأحالت إلى فريق التحقيق جميع الوثائق التي كانت لديها. |
113. El 2 de abril de 1996 el Gobierno de la India transmitió al Relator Especial una declaración de prensa del vocero del Gobierno. | UN | ٣١١- في ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، قدمت الحكومة إلى المقرر الخاص بياناً صحفياً كان قد أدلى به الناطق باسم حكومة الهند. |