Las partes podrán utilizar medios electrónicos para mantener correspondencia o transmitir información. | UN | يجوز للأطراف أن تستخدم الوسائط الإلكترونية للتخاطب أو نقل المعلومات. |
El efecto de la comunicación se ve reforzado por la utilización para transmitir información, de personas de la comunidad que sirven de modelos a imitar, lo que asegura una mayor influencia en la conducta. | UN | ويعزز أثر الاتصال باستخدام نماذج لدور الجماعة بغية نقل المعلومات وضمان أكبر قدر من التأثير في السلوك. |
Asimismo debe estudiarse la posibilidad de transmitir información en idiomas que no sean los seis oficiales. | UN | وينبغي النظر أيضا في إمكانية نقل المعلومات بغير اللغات الرسمية الست. |
Quizás seamos la única organización internacional que puede transmitir información criminal, de manera rápida y segura, a los organismos encargados de hacer cumplir la ley de 177 países. | UN | ولعلﱠنا المنظمة الدولية الوحيدة التي لديها القدرة على إحالة المعلومات الجنائية إلى وكالات إنفاذ القوانين في ١٧٧ بلدا بشكل سريع ومأمون. |
En Burkina Faso y el Níger se ha evaluado la utilización de los satélites Argos (Sistema de localización y reunión de datos por satélite) para transmitir información sanitaria desde centros de salud aislados. | UN | وجرى في بوركينا فاسو والنيجر تقييم لاستخدام سواتل أرغوس في نقل المعلومات الصحية من المراكز الصحية المعزولة. |
transmitir información sobre la retirada al JBVMM | UN | نقل المعلومات عن الانسحاب إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها |
A pesar de la utilidad de Tanith al transmitir información falsa a Apophis no lo llevaremos con nosotros. | Open Subtitles | تانيث كان مفيد في نقل المعلومات الخاطئة لأبوفيس |
Si el daño ocurre en una célula cuya función es transmitir información genética a las generaciones futuras, los efectos, que pueden ser de diferentes tipos y diferentes grados de gravedad, se expresan en la progenie de la persona expuesta. | UN | واذا حدث الضرر في خلية وظيفتها نقل المعلومات الوراثية الى اﻷجيال اللاحقة فإن هذه اﻵثار، التي يمكن أن تكون عديدة ومختلفة من حيث النوع والشدة، ستظهر في ذرية الشخص المتعرض. |
Hoy día, en todos los centros de información se dispone al menos de un sistema de computación, lo que permite comunicarse con los centros de información por intermedio del correo electrónico y la INTERNET para transmitir información de manera rápida, económica y cómoda. | UN | أما اﻵن فيوجد لدى كل مركز من مراكز الاعلام نظام حاسوب واحد علـى اﻷقـل، بما يتيح الاتصال عن طريق البريد الالكتروني وشبكة الانترنيت من أجل نقل المعلومات بصورة سريعة وقليلة الكلفة ومريحة. |
El deber profesional de la prensa y los medios de difusión consiste en transmitir información objetiva y veraz, de capital importancia para un Estado multinacional como Kazajstán. | UN | وأوضحت في ختام كلمتها أن من الواجب المهني للصحافة ووسائط الاذاعة نقل المعلومات الموضوعية الصادقة؛ ويتسم هذا بأهمية حيوية في دولة متعددة القوميات مثل كازاخستان. |
Los Estados Unidos se han valido de la exención de la obligación de transmitir información al Secretario General, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, como excusa para cometer violaciones de los derechos humanos en Puerto Rico y sus territorios. | UN | وقد استخدمت الولايات المتحدة إعفاءها من شرط إحالة المعلومات إلى الأمين العام بمقتضى المادة 73 هـ من ميثاق الأمم المم المتحدة كثغرة لارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان في بورتوريكو وأقاليمها. |
Guatemala observó que la potestad del Comité de transmitir información debería ajustarse al requisito de confidencialidad enunciado en los artículos 6 y 10. | UN | ولاحظت غواتيمالا أن أية صلاحية تمنح للجنة من أجل إحالة المعلومات ينبغي أن تكون متفقة مع شرط السرية المنصوص عليه في المادتين 6 و10. |
Reconociendo la labor que compete a las Potencias administradoras de transmitir información al Secretario General en virtud del Artículo 73 e de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعترف بالدور الذي تقوم به الدول القائمة بالإدارة في إحالة المعلومات إلى الأمين العام وفقا لأحكام المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة، |
Como resultado de esas visitas, el Presidente pudo transmitir información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones, tanto al Comité como al Consejo de Seguridad, inmediatamente después de su regreso. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات إلى كل من اللجنة ومجلس الأمن بعد عودته مباشرة. |
De esa forma, toda la población tiene acceso a algún medio de comunicación y el Gobierno puede transmitir información acerca de políticas y servicios | UN | وهذا يوفر وسيلة اتصال لجميع السكان ووسيلة تمكّن الحكومة من إيصال المعلومات عن السياسات والخدمات |
En principio, cuando un Territorio ha logrado la independencia, la integración o la libre asociación con un Estado soberano, el Comité Especial ha recomendado a la Asamblea General que la Potencia administradora deje de transmitir información acerca de ese Territorio y que, con tal fin, se elimine a ese Territorio de la lista. | UN | ومن حيث المبدأ، تقوم اللجنة الخاصة، عندما يحقق اﻹقليم الاستقلال أو الاندماج في دولة ذات سيادة أو الارتباط الحر بها، بتوصية الجمعية العامة بأن يتوقف إرسال المعلومات من جانب الدولة القائمة باﻹدارة، وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي رفع اسم اﻹقليم من القائمة. |
La Misión Permanente del Japón tiene además el honor de transmitir información sobre el satélite Ohsumi, que dejó de existir en órbita. | UN | كما يشرّف البعثة الدائمة لليابان أن تحيل معلومات عن الساتل Ohsumi الذي لم يعد موجودا في الفضاء. |
El plazo de 72 horas hará posible transmitir información; | UN | وتتيح مدة اﻟ ٢٧ ساعة تلك الفرصة لنقل المعلومات |
Es más, los Estados Unidos están ejerciendo su derecho, de conformidad con el Artículo 73e de la Carta de las Naciones Unidas, de no transmitir información como una excusa para infringir los derechos humanos en Puerto Rico. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن ممارسة الولايات المتحدة لحقها، بموجب المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة، بعدم إحالة معلومات هو بمثابة ذر الرماد في العيون لاخفاء انتهاكها لحقوق الإنسان في بورتوريكو. |
A ese respecto, las Potencias administradoras deben cumplir su obligación de transmitir información sobre los Territorios no autónomos que administran y facilitar la labor del Comité Especial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تفي الدول القائمة بالإدارة بالتزامها بإحالة المعلومات المتعلقة بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تديرها، وأن تيسر عمل اللجنة الخاصة. |
Aunque la Indian Space Research Organization ha tenido mucho éxito al asignar anchuras de bandas de satélite para ayudar a transmitir información médica en beneficio de la población, en otras regiones los costos pueden ser prohibitivos. | UN | وبالرغم من النجاح الكبير الذي حققته المنظمة الهندية لأبحاث الفضاء في تخصيص موجات إرسال ساتلية للمساعدة في بث المعلومات الطبية لمنفعة السكان، فإنه يمكن أن تكون الكلفة باهظة في مناطق أخرى. |
En la etapa actual, las funciones de estos centros de coordinación nacionales consisten en transmitir información relativa al programa de trabajo de la CESPAO y en canalizar información de otra índole en sus países respectivos. | UN | ووظائف مراكز التنسيق الوطنية هذه، في هذه المرحلة، هي إبلاغ المعلومات المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ونقل المعلومات اﻷخرى في كل بلد على حدة. |
El entonces Gobernador del territorio pidió al Presidente Eisenhower que gestionara la eliminación de Puerto Rico de la lista de territorios no autónomos de las Naciones Unidas, lo que tendría por efecto liberar a la Potencia administradora de la obligación de transmitir información sobre el territorio al Secretario General de la Organización. | UN | وأن حاكم اﻹقليم، آنئذ، رجا الرئيس ايزنهاور أن يطلب سحب بورتوريكو من قائمة اﻷمم المتحدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مما كان من شأنه تحرير الدولة القائمة باﻹدارة من التزامها بإرسال معلومات عن اﻹقليم إلى اﻷمين العام للمنظمة. |
Los sistemas de computación y comunicaciones de alta velocidad permiten predecir los efectos en el momento en que se produce un peligro geológico, y transmitir información sobre el peligro a los lugares de riesgo antes de que se hayan producido los efectos. | UN | وفى إمكان اﻷنظمة الفائقة السرعة للاتصالات وإجراء الحسابات أن تتنبأ باﻵثار، فى نفس الوقت الذى يحدث فيه خطر جيولوجى، وأن تنقل معلومات عن الخطر إلى المواقع المعرضة للخطر قبل حدوث اﻷثر المترتب عليه. |
Los libros electrónicos son otra esfera en la que se están explorando las nuevas tecnologías a fin de transmitir información a nuevos públicos. | UN | وتعد الكتب الإلكترونية مجالا آخر يجري فيه حاليا استكشاف تكنولوجيات جديدة للوصول إلى مجموعات جديدة من المستعملين بمعلومات متنقلة. |