ويكيبيديا

    "transmitir la nacionalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نقل الجنسية
        
    • نقل جنسيتهن
        
    • منح جنسيتها
        
    • نقل جنسيتها
        
    • بنقل جنسيتها
        
    • منح جنسيتهن
        
    • انتقال الجنسية
        
    • بإعطاء جنسيتها
        
    • تمنح جنسيتها
        
    • تنقل جنسيتها
        
    • تنتقل المواطنة
        
    • بنقل الجنسية
        
    • بنقل جنسيتهن
        
    • تعطي جنسيتها
        
    • إعطاء جنسيتها
        
    Convendría estipular que las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a transmitir la nacionalidad kirguisa a sus hijos. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    Las mujeres tenían el mismo derecho que los hombres a transmitir la nacionalidad. UN وقد كان للنساء نفس الحق الذي يتمتع به الرجال في نقل الجنسية.
    Sin embargo, no los tenían en cuanto a transmitir la nacionalidad a sus cónyuges nacidos en el extranjero o a sus hijos. UN بيد أنهن لا يتمتعن بنفس حقوق الرجل في نقل جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب ولا إلى أطفالهن.
    El Comité felicita al Estado parte por el proyecto de ley de nacionalidad, que daría a las mujeres marroquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos, en condiciones de igualdad con los hombres. UN وتثني اللجنة علي الدولة الطرف لإصدارها قانونا للجنسية يعطي المرأة المغربية الحق في منح جنسيتها إلى أطفالها على غرار الرجل.
    Sin embargo, expresó preocupación por el hecho de que no abarcaban todas las esferas, en particular, que las mujeres casadas con extranjeros no podían transmitir la nacionalidad a sus hijos ni a sus cónyuges. UN غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي.
    :: En lo que respecta a la mujer, el artículo 5 de la nueva ley le reconoce, de igual modo que al hombre, la capacidad de transmitir la nacionalidad congoleña por filiación, por lo que está en conformidad con lo que prescriben los artículos 2 y 3 de la Convención. UN - وفيما يتعلق بالمرأة، فإن المادة 5 من القانون الجديد تعترف لها بالقدرة، على غرار الرجل، بنقل جنسيتها الكونغولية إلى أولادها، وبذلك تتفق هذه المادة مع المادتين 2 و 3 من الاتفاقية؛
    Sobre la situación de la ciudadanía activa y el derecho de las mujeres a transmitir la nacionalidad UN بشأن حالة المواطنة الفعلية وحق المرأة في نقل الجنسية
    El hecho de que la mujer nepalesa no pueda contraer matrimonio con extranjeros ni, por consiguiente, transmitir la nacionalidad nepalesa a su esposo, constituye también un factor que afecta al derecho de la mujer de elegir libremente a su esposo. UN كما أن عجز النيبالية المتزوجة من أجنبي عن نقل الجنسية النيبالية إلى زوجها يعتبر هو الآخر من العوامل التي تنال من حق المرأة في حرية اختيار زوجها.
    La Sra. Saiga pregunta de si ambos progenitores pueden transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 12 - السيدة سايغا: سألت ما إذا كان يمكن لكلا الأبوين نقل الجنسية إلى أولادهما.
    Los hijos de padre saudita adquieren la nacionalidad saudita al nacer, sin tener en cuenta dónde nacen, pero las mujeres sauditas no pueden transmitir la nacionalidad saudita a los hijos tenidos con alguien que no es saudita o sin haber contraído matrimonio. UN فالأطفال من آباء سعوديين يحصلون على الجنسية بعد الولادة، بغض النظر عن مكان ولادة الطفل، بينما لا تستطيع النساء السعوديات نقل الجنسية السعودية إلى أبنائهن المولودين من زواج برجل غير سعودي أو من علاقة غير زوجية.
    Entre los cambios legislativos se incluye una ley contra la trata de personas y la facilitación de los requisitos para transmitir la nacionalidad iraquí. UN وشملت التغييرات التشريعية التي أجرتها الحكومة اعتماد قانون خاص لمكافحة الاتجار بالبشر وتسهيل اشتراطات نقل الجنسية العراقية.
    Antes de la enmienda, las mujeres no podían transmitir la nacionalidad de Sri Lanka a los hijos. UN وقبل التعديل، لم يكن يجوز لمواطنات سري لانكا نقل جنسيتهن إلى ذريتهن.
    El Estado parte debe también aprobar leyes que concedan a las mujeres iraníes el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف أيضاً قانوناً يخول النساء الإيرانيات حق نقل جنسيتهن إلى أبنائهن.
    El Comité reconoce que el Estado Parte ha iniciado la modificación de la Ley de nacionalidad de 1951, pero le preocupa el hecho de que las mujeres aún no puedan transmitir la nacionalidad a sus hijos y cónyuges extranjeros. UN 249- ورغم إقرار اللجنة بأن الدولة الطرف قد شرعت في تعديل قانون الجنسية لعام 1951، إلا أنها قلقة من أن المرأة لا تزال غير قادرة على منح جنسيتها لزوجها الأجنبي أو لأطفالها الأجانب.
    Además, hasta el año 2000, las mujeres sanmarinenses no podían transmitir la nacionalidad a sus hijos pero, después de un proceso largo y difícil y gracias a una nueva ley, en la actualidad sus hijos pueden adquirirla cuando alcanzan la mayoría de edad. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بينما كانت المرأة في سان مارينو حتى عام 2000 عاجزة عن منح جنسيتها لأبنائها، أصبح بمقدور الأبناء الآن، بعد عملية طويلة صعبة وبفضل قانون جديد، الحصول على جنسية أمهاتهم عندما يبلغون سن الرشد.
    La Sra. Morvai, en relación con el artículo 9 de la Convención, se pregunta si las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres para transmitir la nacionalidad a sus hijos o cónyuges. UN 55 - السيدة مورفاي: أشارت إلى المادة 9 من الاتفاقية، متسائلة هل للمرأة نفس حقوق الرجل في نقل جنسيتها إلى الطفل أو الزوج.
    107. Se ha revocado la disposición relativa a la ciudadanía que figuraba en la anterior Constitución y en la Ley de ciudadanía, en virtud de la cual la mujer no podía transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 107- تم الآن إلغاء الحكم المتعلق بالجنسية الوارد في الدستور السابق وفي قانون الجنسية الذي كان يمنع المرأة من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    La Asociación señaló que, si bien Bahrein había mencionado en su informe que " estaba en estudio un proyecto de ley sobre la ciudadanía " , dicho proyecto no aportaba ningún cambio, ya que no autorizaba a las mujeres de Bahrein a transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وذكر أنه على الرغم من إشارة البحرين في تقريرها إلى " مشروع قانون متعلق بالمواطنة تجري مناقشته " ، فإن هذا المشروع لا يغير شيئاً بما أنه لا يسمح للأم البحرينية بنقل جنسيتها إلى أبنائها.
    También quisiera saber más acerca de la política de nacionalidad y el hecho de que las mujeres no puedan transmitir la nacionalidad a sus cónyuges extranjeros o a sus hijos nacidos fuera del matrimonio. UN 26 - وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد عن السياسات المتعلقة بالجنسية وعدم قدرة النساء على منح جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب وأطفالهن المولودين خارج إطار الزواج.
    Una de las comunicaciones se refiere a la imposibilidad de transmitir la nacionalidad y la otra guarda relación con cuestiones de violencia doméstica y custodia de los hijos. UN ويتعلق أحد البلاغين باستحالة انتقال الجنسية ويتعلق البلاغ الآخر بالعنف العائلي ومسائل متعلقة برعاية الأطفال.
    Sírvanse indicar asimismo si, en virtud de la legislación en vigor, las mujeres libias pueden transmitir la nacionalidad a su cónyuge extranjero. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت التشريعات الحالية تسمح للمرأة الليبية بإعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي.
    70. La discriminación contra la mujer está presente también en los países en que la mujer carece de capacidad jurídica para transmitir la nacionalidad a su hijo. UN 70- ويمكن ملاحظة التمييز ضد المرأة كذلك في البلدان التي لا يمكن فيها للمرأة، قانونياً، أن تمنح جنسيتها لطفلها.
    Por ejemplo, si el marido puede repudiar a la mujer por razones de esterilidad, ¿qué ocurre cuando el hombre es estéril? El Sr. Zakhia también pregunta si una mujer puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, al igual que el hombre. UN فإذا كان يمكن للزوج أن يطلق زوجته بسبب العقم، ماذا يحدث إذا كان الرجل هو العقيم؟ وتساءل السيد زاخيا فضلا عن ذلك عما إذا كان يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أولادها، مثلها مثل الرجل.
    Con arreglo a la Ley de Nacionalidad de 1951, el padre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, pero no la madre. UN ووفقا لقانون المواطنة لعام ١٩٥١، يمكن أن تنتقل المواطنة من اﻷب إلى أبنائه ولكنه لا يمكن أن تنتقل إليهم عن طريق اﻷم.
    En diversos países la legislación sobre ciudadanía discrimina a las mujeres y a sus hijos al disponer que las madres tienen menos derecho que los padres para transmitir la nacionalidad. UN وتميز قوانين المواطنة، في عدد من البلدان ضد المرأة وأطفالها، لأن هذه الأحكام تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Según el derecho libio, las mujeres libias casadas con hombres de otra nacionalidad no pueden transmitir la nacionalidad libia a sus hijos. UN فالقانون الليبي لا يسمح لليبيات المتزوجات من غير ليبيين بنقل جنسيتهن إلى أطفالهن(3).
    La disposición vigente de que la mujer pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos sólo cuando el padre sea desconocido también se corregirá en el nuevo Código. UN وإن الحكم الراهن الذي يقضي بأن المرأة لا تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى أطفالها إلا إذا كان الأب غير معروف سوف يتم تصحيحه في القانون الجديد.
    Zimbabwe dio un paso importante al reformar su legislación en 2009 para que las mujeres tengan derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos, eliminando así una causa de apátrida entre los niños. UN وقد اتخذت زمبابوي خطوة هامة بإدخالها إصلاحات على تشريعاتها في عام 2009 تمنح المرأة بموجبها الحق في إعطاء جنسيتها لأطفالها، وهو ما يقضي على أحد أسباب انعدام الجنسية بين الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد