Cuadro estadístico de las cantidades transportadas y del incremento de gastos resultante de la | UN | دراسة استقصائية للكميات المنقولة وزيادة النفقات الناجمة عن استخدام |
Toneladas de carga y correo transportadas por kilómetro | UN | الأطنان الكيلومترية المنقولة من البضائع والبريد |
Observaciones: Se considerará que el delito previsto en el párrafo 1 del presente artículo se ha cometido en gran escala si el costo de las mercancías transportadas supera la suma equivalente a 30 salarios medios mensuales. | UN | ملاحظــة: يعتبر أن الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة قد ارتـُـكبت على نطاق واسع إذا كانت قيمة البضائع المنقولة تزيد على 30 ضعفا من الأجر الشهري المتوسط. |
Entran en este grupo las muestras transportadas para proceder ensayos iniciales o confirmar la presencia de agentes patógenos. | UN | وتندرج في هذه المجموعة العينات التي تنقل لغرض الاختبار اﻷولي أو التأكيدي لوجود مسببات أمراض؛ |
Las partículas transportadas por el aire, como el polen, las esporas micóticas y las emisiones tóxicas, tienen repercusiones importantes sobre la salud. | UN | 49 - وللجسيمات المحمولة جوا، شأنها شأن حبوب اللقاح والبوغات الفطرية فضلاً عن الانبعاثات السامة، آثار كبيرة في الصحة. |
Observaciones: Se considerará que el delito previsto en el párrafo 1 del presente artículo se ha cometido en gran escala si el costo de las mercancías transportadas supera la suma equivalente a 30 salarios medios mensuales. | UN | ملاحظة: يعتبر أن الأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة قد ارتكبت على نطاق واسع إذا كانت قيمة السلع المنقولة تزيد على 30 مثلا من متوسط الأجر الشهري. |
Observación: Se considerará que el delito previsto en el párrafo 1 del presente artículo se ha cometido en gran escala si el costo de las mercancías transportadas supera la suma equivalente a 30 salarios medios mensuales. | UN | ملاحظــة: يعتبر أن الأفعال المشار إليها في الفقرة 3 من هذه المادة قد ارتـُـكبت على نطاق واسع إذا كانت قيمة البضائع المنقولة تزيد على 30 ضعفا من الأجر الشهري المتوسط. |
En el informe del Banco Mundial se señala además que cada día adicional de demoras en los transportes supone un costo del 0,5% del valor de la carga para las mercancías transportadas por buque o tren. | UN | كذلك يشير تقرير البنك الدولي إلى أن كل يوم إضافي يضيع بسبب التأخير في النقل يكلف 0.5 في المائة من قيمة الحمولة بالنسبة للبضائع المنقولة بواسطة السفن أو السكك الحديدية. |
Cada día adicional de demoras en el transporte supone un costo del 0,5% del valor de la carga para las mercancías transportadas por buque o tren. | UN | ويكلف كل يوم إضافي في تأخير نقل البضائع المنقولة بالبواخر أو السكك الحديدية 0.5 في المائة من قيمة تلك البضائع. |
Sin embargo, no cree que las armas y municiones transportadas por esa ruta estén destinadas a grupos de las milicias progubernamentales. | UN | غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة. |
Sustancias transportadas o presentadas para el transporte a temperaturas elevadas | UN | المواد المنقولة أو المعروض نقلها في درجات حرارة مرتفعة |
Además, en un estudio especial de las cantidades transportadas y del aumento de los gastos resultantes de la utilización de otras rutas se puso de relieve la grave situación del país en materia de transporte. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد أبرزت دراسة استقصائية خاصة للكميات المنقولة وزيادة المصاريف بسبب استخدام طرق بديلة سوء حالة النقل في البلد. |
Nuestros jóvenes son ya rehenes de una subcultura de violencia perpetrada tanto por las imágenes de la televisión transportadas, sin modificaciones, del primer mundo, como por los problemas autóctonos propios de nuestras sociedades pequeñas. | UN | إن شبابنا وقعوا بالفعل في شراك ثقافة العنف التي تديمها الصور التلفزيونية المنقولة دونما توجيه من العالم اﻷول، مثلما تديمها المشاكل اﻷصلية التي تنفرد بها مجتمعاتنا الصغيرة. |
Los siguientes embalajes/envases no se utilizarán cuando las sustancias transportadas puedan licuarse durante el transporte: | UN | 4-1-3-4 ولا تُستخدم العبوات التالية عندما تكون المواد المنقولة عرضة للتحول إلى سائل خلال النقل: |
El Comité de Contratos indicó además que la responsabilidad por lesiones personales o muerte de las tropas transportadas podía ser mayor con arreglo a las cartas de asignación que si se utilizaban servicios de transporte comerciales. | UN | وذكرت لجنة العقود كذلك أن المسؤولية عن إصابة القوات المنقولة بأضرار شخصية أو وفاة أفراد هذه القوات قد تكون أكبر في ظل طلبات التوريد مما هي عليه في حالة اللجوء إلى الشركات التجارية. |
Pertenecen a este grupo las muestras transportadas para someterlas a análisis ordinario o para un diagnóstico inicial que no suponga la presencia de agentes patógenos. | UN | وتندرج في هذه المجموعة العينات التي تنقل لغرض إجراء اختبارات الفرز الروتيني أو التشخيص اﻷولي لغير الكشف عن وجود مسببات أمراض؛ |
- carretera y ferrocarril para las mercancías transportadas en contenedores, en cajas móviles, en remolques acompañados por un conductor o en remolques no acompañados; | UN | - الطرق والسكك الحديدية للبضائع المحمولة في حاويات، أو في أجسام تبادلية، أو في مقطورات بسائق، أو في مقطورات بغير سائق؛ |
Concretamente, las compañías navieras deben comunicar a la Oficina de Aduanas de los Estados Unidos, 24 horas antes de su llegada a puerto, el manifiesto de las mercancías transportadas. | UN | ويجب على شركات الشحن البحري على وجه الخصوص إبلاغ مكتب الجمارك في الولايات المتحدة، عن قائمة المواد المشحونة قبل أن ترسو السفينة بفترة 24 ساعة. |
Al parecer muchos automóviles fueron desmontados y sus partes transportadas en camiones para venderlas en otro lugar. | UN | وادعي أن سيارات كثيرة قد جردت من قطعها ونقلت أجزاؤها على متن شاحنات لبيعها في أماكن أخرى. |
Las juntas deben estar hechas de un material que no pueda ser atacado por las sustancias transportadas. | UN | ٦-٦-٢-٢-٣ تصنع الوسائد من مواد لا تتأثر بفعل المواد المزمع نقلها. |
Toneladas de material electoral transportadas por aire y superficie | UN | أطنان المواد الانتخابية التي نقلت جوا وبرا |
La c-pentaBDE y sus principales congéneres son sustancias persistentes, bioacumulativas y tóxicas capaces de ser transportadas a gran distancia y regiones alejadas (POPRC, 2006). | UN | وهذا المزيج التجاري C-PentaBDE ومتجانساته الرئيسية مواد ثابتة وتتراكم بيولوجيا وسامة يمكن أن تخضع لعمليات انتقال بعيد المدى إلى مناطق نائية (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006). |
Si bien los acuerdos de tránsito comprenden en teoría las mercancías transportadas en todos los medios de transporte, los sistemas de transporte por carretera son los que se han desarrollado con éxito con el paso de los años. | UN | وفي حين تغطي ترتيبات الترانزيت الجمركية نظرياً بضائع منقولة بكل وسائط النقل، فالواقع أن النظم القائمة على الطرق البرية هي التي تطورت بنجاح على مر السنين. |
La descarga de sustancias peligrosas transportadas por mar en embalajes está regulada por el anexo III de MARPOL 73/78. | UN | 180 - وينظم المرفق الثالث لماربول 73/78 عملية تصريف المواد الضارة التي يجري نقلها معبأة عن طريق البحر. |
Los comerciantes pagan el costo de contratar milicias para que escolten las armas que son transportadas por carretera a Gaalkacyo, en la provincia de Mudug. | UN | ويدفع التجار مقابل استخدام الميليشيات لمرافقة الأسلحة التي يتم نقلها برا إلى غالكاكيو في إقليم مادغ. |
Las víctimas son transportadas por tierra, en autobuses, camiones, trenes y otros vehículos terrestres. | UN | ويجري نقل الضحايا بريّاً بالحافلات والشاحنات والقطارات وغيرها من المركبات البرية. |