Debido a la índole de los productos transportados en esos camiones, no se ha considerado necesario adoptar medidas especiales para controlar la entrega en Croacia. | UN | ونظرا لطبيعة البضائع المنقولة على هذه الشاحنات، فلم يُرى ضرورة لاتخاذ تدابير خاصة لمراقبة تسليم البضائع في كرواتيا. |
Nuevos dispositivos vigilan los productos químicos transportados por el viento en emplazamientos peligrosos de eliminación de desechos. | UN | وتقوم بعض المحطات الجديدة برصد المواد الكيميائية المنقولة جوا في مواقع التخلّص من النفايات الخطرة. |
Además, el Irán reclama indemnización por el costo de los materiales y el equipo que resultaron dañados o destruidos por los contaminantes transportados por el aire. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب إيران تعويضاً عن تكلفة المواد والمعدات التي أتلفتها أو دمرتها الملوثات المنقولة بالهواء. |
Número de tractores, remolques, equipo agrícola y efectos domésticos transportados. | UN | :: عدد الجرارات والعربات المقطورة والمعدات الزراعية والأمتعة المنزلية التي تم نقلها. |
El resto de los empleados fueron transportados por autobús a Jordania y luego, por vía aérea, a China. | UN | أما باقي الموظفين فقد تم نقلهم بحافلات إلى الأردن ومن ثم إلى الصين بطريق الجو. |
El jardín sufrió las consecuencias de estos lagos de petróleo y de contaminantes transportados por el aire procedentes de los incendios de petróleo en general. | UN | وألحقت الضررَ بالحديقة بحيرات النفط هذه والملوثات المنقولة بالهواء الصادرة عن حرائق آبار النفط بوجه عام. |
La mayoría de los productos manufacturados transportados por vía marítima lo serán en contenedores. | UN | وستنقل أغلبية السلع المصنعة المنقولة بحراً في حاويات. |
El contratista asumía toda la responsabilidad sobre los bienes transportados hasta su entrega en el destino final en Darfur. | UN | وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور. |
Por otro lado, el cierre de los bancos ha reducido el poder adquisitivo de la población, con lo que se ha reducido la demanda de bienes transportados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إغلاق المصارف حد من قدرة الشعب على الإنفاق، مما خفض أيضا من الطلب على السلع المنقولة. |
Entebbe se utilizó como base logística y punto de tránsito para algunos cargamentos transportados a Darfur. | UN | واتُّخذت عنتيبي قاعدة لوجستية ونقطة عبور لبعض الشحنات المنقولة إلى دارفور. |
Entebbe se utilizó como base logística y punto de tránsito para algunos cargamentos transportados a Darfur. | UN | وكانت عنتيبي قاعدة للوجستيات ونقطة للعبور لبعض الشحنات المنقولة إلى دارفور. |
C27 - Convenio sobre la indicación del peso en los fardos transportados por barco, 1929 | UN | الاتفاقية رقم 27 بشأن إثبات الوزن على الأحمال الكبيرة المنقولة بالسفن، 1929 |
Los efectivos adicionales y su equipo deberían llegar a Sierra Leona lo antes posible y, por lo tanto, deberían ser transportados por vía aérea. | UN | وينبغي أن تصل القوات اﻹضافية ومعداتها في أقرب وقت ممكن إلى سيراليون ولذا سيتعين نقلها جوا. |
Un examen realizado en 1998 dio como resultado directrices más estrictas para proteger contra el sabotaje instalaciones y materiales nucleares transportados, en uso y almacenados. | UN | وأفضى استعراض أجري في عام 1998 إلى وضع مبادئ توجيهية معززة لحماية المرافق والمواد النووية من التخريب أثناء نقلها واستخدامها وتخزينها. |
iv) No sean transportados a través de las fronteras internacionales sin tener en cuenta las reglas, normas y directrices internacionales; | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛ |
Todos murieron cuando estaban siendo transportados a la sala de emergencias... excepto uno. | Open Subtitles | لقد ماتوا جميعاً عندما تم نقلهم إلى غرفة الطوارئ بإستثناء واحد |
12,5 millones de africanos fueron arrancados de sus familias y transportados en pésimas condiciones a través del Atlántico. | Open Subtitles | تم انتزاع 12.5 مليون افريقي من عائلاتهم وتم نقلهم في ظروف قاسية عبر المحيط الأطلسي |
339. Los cartuchos para pilas de combustible que contengan hidrógeno en forma de hidruro metálico transportados al amparo del presente epígrafe tendrán una capacidad en agua igual o inferior a 120 ml. | UN | 339 يجب أن تكون لخراطيش الخلايا الوقودية التي تحتوي هيدروجين في هيدريد فلزي التي تنقل بموجب هذا البند سعة مائية أقل من 120 مل أو مساوية لها. |
Esos organismos podrían ser solo simples parásitos transportados por el agua, pero no son algo que viene de Julio Verne. | Open Subtitles | تلك الكائنات الحية قد فقط ببساطة تكون طفيليات محمولة على الماء،... ... لكنالشيءمن جولز فيرن هم ليسوا. |
Si bien el costo es sumamente competitivo, los costos de transporte son relativamente elevados en relación con el costo de los productos básicos transportados (por ejemplo, cereales). | UN | ورغم أن التكلفة تنافسية جدا، فإن تكاليف النقل مرتفعة نسبيا بالمقارنة مع تكاليف السلع اﻷساسية الرئيسية المشحونة مثل القمح. |
El mayor número medio de miembros del personal transportados resultó de un mayor uso por el personal de contratación nacional de los servicios de transporte proporcionados por la UNMIK | UN | نجم ارتفاع متوسط عدد الموظفين المنقولين عن زيادة استعانة الموظفين الوطنيين بخدمات الحافلة المكوكية التي توفرها البعثة |
Entre otras medidas que restringen la distribución de ayuda humanitaria se encuentra el intento constante de incautarse de materiales transportados en los convoyes. | UN | وتتضمن اﻹجراءات اﻷخرى التي تعوق تدفق المعونة اﻹنسانية استمرار محاولات الاستيلاء على المواد التي تحملها القوافل. |
Los gastos reales de flete marítimo correspondiente a 19 vehículos transportados desde Brindisi fueron inferiores a la cifra presupuestada. | UN | وكانت رسوم الشحن البحري الفعلية ﻟ ١٩ مركبة من المركبات التي شحنت من برينديزي أقل من الاعتمادات التي رصدت لها. |
53. Un representante dijo que los envases de plaguicidas transportados a los países en desarrollo debían cumplir los requisitos internacionales, especialmente en materia de etiquetado. | UN | 53 - وقال أحد الممثلين إن حاويات مبيدات الآفات التي تُنقل إلى البلدان النامية يجب أن تلتزم بالشروط الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالتوسيم. |
Número medio de miembros del personal de las Naciones Unidas transportados diariamente | UN | متوسط عدد موظفي الأمم المتحدة الذين ينقلون يوميا |
Cuando nos contaron mas tarde, quedábamos 200 o 210 de los 1200 que habíamos sido transportados. | Open Subtitles | لاحقا عندما تم نقلنا الى مكان آخر عدد 200 أو 210 منا مكثوا على من تم إحضارهم سابقا 1200 |
Tras el ataque, que produjo la muerte a un número indeterminado de personas, los cuerpos de las víctimas fueron cargados en camiones del ejército aparcados fuera del recinto y transportados a un lugar desconocido. | UN | وبعد انتهاء الهجوم الذي ترك عددا غير معروف من القتلى، شُحنت أجساد الضحايا على شاحنات عسكرية كانت تقف خارج المجمع وقامت بنقلهم إلى مكان مجهول. |
"Ridículamente resumiendo, son los bebés gemelos de Ric y Jo, mágicamente transportados en mi útero disponible sin reparos por el aquelarre Geminis. | Open Subtitles | "واختصارًا للقصّة الطويلة السخيفة، فإنّهما ابنتا (ريك) و(جو) التوأم" "وقد نُقلتا سحريًّا لرحمي المتاح الرحب من قبل معشر الجوزاء" |
Probablemente, habrían sido transportados a un punto desconocido con combustible y oxígeno limitados y sin manera de poder volver | Open Subtitles | الاحتمال الأكثر كان نقلكم لمكان غير معروف مع كمية محدودة من الوقود والأكسجين وعدم وجود طريقة للرجوع |