Opción 4 - Asignación a las Partes con arreglo a la nacionalidad de la compañía de transporte o al país donde está matriculado el buque o al país del operador | UN | الخيار ٤ التخصيص لﻷطراف تبعاً لجنسية شركة النقل أو تبعاً للبلد المسجلة فيه السفينة، أو البلد القائم بالتشغيل |
La División también incorporará medidas adecuadas para encarar las nuevas amenazas a la seguridad en el sector del transporte o en lo relacionado con éste. | UN | وستدمج الشعبة كذلك تدابير ملائمة لمواجهة التهديدات الأمنية الجديدة في قطاع النقل أو القطاعات المتصلة به. |
La División también incorporará medidas adecuadas para encarar las nuevas amenazas a la seguridad en el sector del transporte o en lo relacionado con éste. | UN | وستدمج الشعبة كذلك تدابير ملائمة لمواجهة التهديدات الأمنية الجديدة في قطاع النقل أو القطاعات المتصلة به. |
iv) transporte o almacenamiento del equipaje o de los bienes utilizados con autorización para una comisión de servicios. | UN | ' 4` تكاليف نقل أو تخزين الأمتعة أو الممتلكات المأذون بها المستخدمة في العمل الرسمي. |
3. La adquisición, la posesión, la fabricación, la compra, la importación, la exportación, el transporte o el tráfico de explosivos o todo intento de cometer los mencionados actos antes de obtener la autorización en las condiciones establecidas por el Ministro del Interior; | UN | 3 - إحراز المفرقعات أو حيازتها أو صنعها أو جلبها أو استيرادها أو تصديرها أو نقلها أو الاتجار فيها أو الشروع في شيء مما تقدم، قبل الحصول على ترخيص في ذلك بالشروط التي يحددها وزير الداخلية. |
Los titulares de permisos de armas están obligados a someterse a unos controles para el transporte o el almacenamiento seguros. | UN | ويلزم أصحاب رخص السلاح بالتقيد بضوابط سلامة النقل أو التخزين. |
Sin embargo, se deberá probar que una de las formas de explotación antes enumeradas estaba prevista en el momento en que han tenido lugar el reclutamiento, el transporte o el alojamiento. | UN | وينبغي مع ذلك إثبات أن شكلاً من أشكال الاستغلال المبينة أعلاه كان مستهدفاً لحظة إتمام التجنيد أو النقل أو الإيواء. |
En la mayoría de los casos, han adoptado enfoques más convencionales y sectoriales como la salud, la educación, el transporte o los el agua. | UN | وقد تبنت هذه الأطراف في أغلب الحالات نهجاً أكثر تقليدية وقطاعية مثل الصحة، التعليم، النقل أو المياه. |
ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
ii) ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y en | UN | `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Además, este artículo es incompatible con las normas internacionales sobre responsabilidad durante la descarga, el transporte o la carga. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل. |
Entre los datos del contrato consignados en el documento de transporte o en el documento electrónico de transporte mencionados en el artículo 37 se incluirán asimismo: | UN | تشمل بيانات العقد في وثيقة النقل أو سجل النقل الإلكتروني المشار إليها في المادة 37 ما يلي: |
Emisión del documento de transporte o del documento electrónico de transporte | UN | إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني |
ii) Ni el porteador ni una parte ejecutante tengan de otro modo conocimiento efectivo de su contenido antes de emitir el documento de transporte o el documento electrónico de transporte; y | UN | ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛ |
Algunas unidades carecen de medios de transporte o de comunicaciones. | UN | وقد يفتقر بعض الوحدات إلى وسائل النقل أو معدات الاتصالات. |
La distancia puede agravar los efectos de la pobreza, dado que los hogares pobres a menudo son incapaces de asumir los gastos de transporte o de los internados. | UN | فالمسافة قد تفاقم آثار الفقر لأن الأسر الفقيرة غالباً ما تعجز عن دفع تكاليف النقل أو المدرسة الداخلية. |
iv) transporte o almacenamiento del equipaje o de los bienes utilizados con autorización para una comisión de servicios. | UN | ' 4` تكاليف نقل أو تخزين الأمتعة أو الممتلكات المأذون بها المستخدمة في العمل الرسمي. |
iv) transporte o almacenamiento del equipaje o de los bienes utilizados con autorización para una comisión de servicios. | UN | ' 4` تكاليف نقل أو تخزين الأمتعة أو الممتلكات المأذون بها المستخدمة في العمل الرسمي. |
5. La adquisición, la posesión, el transporte o la tenencia ilegal de explosivos o de artefactos fabricados con explosivos; | UN | 5 - اقتناء مواد متفجرة أو أجهزة مصنعة باستخدام تلك المواد أو حيازة المواد المذكورة أو نقلها أو حملها على نحو غير مشروع؛ |
5. La adquisición, tenencia, el transporte o la posesión ilícita de sustancias explosivas o dispositivos fabricados con ayuda de dichas sustancias; | UN | 5- اقتناء المواد المتفجرة أو الأجهزة التي تدخل في صناعتها مواد متفجرة، أو حيازتها أو نقلها أو حملها بصورة غير قانونية؛ |
Sin embargo, aunque ha comenzado el despliegue en el terreno de una parte del personal capacitado, son escasas las disposiciones tomadas sobre su salario, transporte o equipo. | UN | لكن رغم البدء في إرسال بعض الأفراد المدربين إلى الميدان، فإن الأموال المعتمدة لتغطية رواتبهم أو نقلهم أو معداتهم قليلة. |
a) Se abstendrán de efectuar operaciones comerciales, económicas, financieras, de transporte o de otra índole con los autoridades de la parte abjasia; | UN | )أ( القيام بعمليات تجارية أو اقتصادية أو مالية أو متعلقة بالنقل أو أية عمليات أخرى مع سلطات الجانب اﻷبخازي؛ |
El Director General ha seguido reuniéndose con altos representantes de los Estados Partes que acogen alguna instalación de destrucción o prestan otro tipo de asistencia con el transporte o la destrucción de las armas químicas sirias y comunicándose periódicamente con altos funcionarios del Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | 8 - وواظب المدير العام على الالتقاء بكبار ممثلي الدول الأطراف التي يوجد فيها مرفق لتدمير الأسلحة الكيميائية السورية أو التي تقدِّم بشكل آخر المساعدة في نقل هذه الأسلحة أو تدميرها، وعلى التواصل المنتظم مع كبار مسؤولي حكومة الجمهورية العربية السورية. |
5. Ni el Director Ejecutivo ni el personal tendrán ningún interés financiero en la industria, el comercio, el transporte o la publicidad del cacao. | UN | 5- يجب ألا تكون للمدير التنفيذي أو للموظفين أي مصلحة مالية في صناعة الكاكاو أو تجارته أو نقله أو الترويج له. |
Si no figuran así enumeradas, las mercancías que vayan en o sobre dicho elemento de transporte o vehículo serán consideradas como una sola unidad de carga. | UN | وإذا لم تكن مُعدَّدة على هذا النحو، اعتُبرت البضاعة الموجودة في تلك الأداة أو العربة أو فوقها وحدةَ شحن واحدة. |
La inscripción en estos programas sigue siendo baja cuando las personas tienen dificultades para viajar a fin de presentar la solicitud debido a la falta de tiempo, los gastos de transporte o una discapacidad. | UN | ويظل الاكتتاب منخفضا عندما يجد الناس صعوبة في السفر من أجل تقديم طلب الانضمام إلى البرنامج بسبب ضيق الوقت أو مصروفات المواصلات أو الإعاقة. |
Por último, es de resaltar que en el proyecto de Ley contra el Terrorismo se dispone que quien fabrique, guarde, transporte o suministre ilícitamente armas, municiones, sustancias inflamables, biológicas, químicas o artefactos explosivos, con el objeto de perpetrar actos de terrorismo, será sancionado con prisión de diez a quince años. | UN | وختاما، من الجدير بالذكر أن مشروع قانون مكافحة الإرهاب، يقضي بأن كل من يصنع الأسلحة أو الذخائر أو المواد القابلة للاشتعال أو المواد البيولوجية أو الكيميائية أو أجهزة التفجير أو يحوزها أو ينقلها أو يمد بها بصورة غير مشروعة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة. |
13. Algunos componentes operacionales han quedado sin utilizar durante períodos prolongados sea por la escasez que a veces afecta a las importaciones de algunas empresas del sector, sea por haber experimentado la mercadería importada daños durante el transporte o la entrega. | UN | ١٣ - تكدس بعض مستلزمات التشغيل لفترات طويلة نتيجة للنواقص التي تحدث أحيانا في التوريد من بعض شركات القطاع أو التي تتضرر أثناء عمليات النقل والمناولة حيث كانت تحل هذه المشكلة عن طريق النقل الجوي السريع. |
El estudio reveló que había grandes diferencias entre los Estados acerca del tipo de armas que podían tener los civiles, así como de las circunstancias que regían la posesión, transporte o uso legítimos de esas armas. | UN | وبينت هذه الدراسة أن هناك خلافات واسعة بين الدول بشأن أنواع اﻷسلحة التي يسمح للمدنيين بحيازتها، وبشأن الظروف التي يمكن أن يسمح لهم فيها بامتلاكها أو حملها أو استخدامها بصورة قانونية. |
Si no figuran así enumeradas, las mercancías que vayan en o sobre dicho elemento de transporte o vehículo serán consideradas como una sola unidad de carga. | UN | وإذا لم تعدّد على هذا النحو، اعتبرت البضاعة الموجودة في أداة النقل تلك أو فوقها وحدة شحن واحدة. |
1) Quien, a bordo de una aeronave o un buque civil, con el propósito de apoderarse de ese medio de transporte o ejercer el control sobre él: | UN | 1 - يعاقب بالسجن مدة ثماني إلى خمس عشرة سنة مع مصادرة ممتلكاته، أي شخص يمتطي طائرة أو سفينة مدنية بنيّة اختطافها أو السيطرة عليها، |
El personal de enfermería necesita más formación, los medicamentos siguen siendo escasos y se produjeron retrasos en la hospitalización de reclusos enfermos, bien por la falta de transporte o de guardias. | UN | ويحتاج جهاز التمريض إلى مزيد من التدريب، ولا تزال إمدادات اﻷدوية ناقصة، وأبلِغ عن حالات تأخير في نقل السجناء المرضى إلى المستشفى، وذلك إما لعدم توافر وسيلة للنقل أو لعدم وجود حراس. |