Los Ministerios del Interior de los Estados Miembros otorgan las licencias de transporte y tránsito. | UN | وتصدر وزارات الداخلية في الدول الأعضاء رخص النقل والمرور العابر. |
También se instó a los países participantes a que se adhirieran a las convenciones sobre transporte y tránsito y a que concertaran acuerdos bilaterales para reforzar las medidas de facilitación del transporte de tránsito. | UN | كما حث البلدان المشاركة على الانضمام إلى اتفاقات النقل والمرور العابر وعلى عقد اتفاقات ثنائية ترمي إلى تعزيز تسهيلات النقل العابر. |
Esos países han mejorado la armonización de las políticas de transporte y tránsito, leyes, procedimientos y prácticas con los países de tránsito. | UN | وقد حسنت تلك البلدان مستوى المواءمة مع بلدان المرور العابر في سياسات النقل والمرور العابر وقوانينهما وإجراءاتهما وممارساتهما. |
Los países en desarrollo sin litoral han mejorado la armonización de las políticas, las leyes, los procedimientos y las prácticas de transporte y tránsito con los países de tránsito. | UN | وقد رفعت البلدان النامية غير الساحلية من مستوى مواءمة السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر. |
Sin embargo, muchos de los acuerdos de tránsito vigentes tienen un alcance y unos objetivos limitados en lo referente a la gestión de las actividades de transporte y tránsito. | UN | غير أن العديد من اتفاقات النقل العابر القائمة اقتصرت في نطاقها وأهدافها على إدارة عمليات النقل والعبور. |
La movilización de inversión en materia de transporte y tránsito requiere la participación del sector privado y de los asociados financieros bilaterales y multilaterales. | UN | وتتطلب تعبئة الاستثمار في النقل والنقل العابر اشتراك القطاع الخاص والشركاء الماليين بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Durante el pasado decenio, los países menos adelantados hicieron ingentes esfuerzos para mejorar sus sistemas de infraestructura de transporte y tránsito. | UN | ٨١ - وقد بذلت أقل البلدان نموا، خلال العقد اﻷخير، جهودا كبيرة لتحسين ما لديها من شبكات الهياكل اﻷساسية الخاصة بالنقل والنقل العابر. |
Por ejemplo, el precio mundial del petróleo fue temporalmente más elevado de lo que habría sido de otro modo y, además, países que anteriormente importaban petróleo del Iraq y de Kuwait tuvieron que encontrar otras fuentes de suministro, con los efectos consiguientes sobre los servicios de transporte y tránsito y sobre los costos de explotación de las refinerías. | UN | فعلــى سبيل المثال، كان السعر العالمي للنفط أعلى بصورة مؤقتة مما كان يمكن أن يكون عليه لولا ذلك؛ فضلا عن أن البلدان التي كانت في السابق تستورد النفط من العراق والكويت اضطرت إلى إيجاد مصادر إمداد أخرى، مع ما لهذا من آثار على خدمات النقل والمرور العابر وعلى تكاليف تشغيل منشآت التكرير. |
4. transporte y tránsito 50 16 | UN | 4- النقل والمرور العابر (الترانزيت) 50 15 |
En cuanto a las esferas prioritarias del Programa de Acción de Almaty, se han logrado avances significativos en materia de acuerdos regionales y subregionales entre países en desarrollo sin litoral y sus países vecinos sobre la armonización de las políticas, leyes, procedimientos y prácticas de transporte y tránsito. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية لبرنامج عمل ألماتي، قال إنه تم إحراز تقدم كبير في وضع اتفاقات إقليمية ودون إقليمية بين البلدان النامية غير الساحلية والدول المجاورة لها بشأن تنسيق السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات في مجال النقل والمرور العابر. |
Se debería promover la armonización, la simplificación y la normalización de los reglamentos y la documentación aplicando de manera plena y efectiva las convenciones internacionales sobre transporte y tránsito y los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales. | UN | ٢6 - وينبغي تعزيز مواءمة وتبسيط وتوحيد القواعد والوثائق مع التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقيات الدولية بشأن النقل والمرور العابر والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Se promoverá la armonización, la simplificación y la normalización de los reglamentos y la documentación con la aplicación plena y eficaz de las convenciones internacionales sobre transporte y tránsito y los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales. | UN | ٢٩ - ينبغي تعزيز مواءمة وتبسيط وتوحيد القواعد والوثائق مع التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقيات الدولية بشأن النقل والمرور العابر والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية. |
5. transporte y tránsito 44 - 51 14 | UN | 5- النقل والمرور العابر 13 |
5. transporte y tránsito | UN | 5- النقل والمرور العابر |
Los países en desarrollo sin litoral han mejorado la armonización de las políticas, las leyes, los procedimientos y las prácticas de transporte y tránsito con los países de tránsito. | UN | وقد رفعت البلدان النامية غير الساحلية من مستوى مواءمة السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر. |
Los países en desarrollo sin litoral han mejorado la armonización de las políticas, las leyes, los procedimientos y las prácticas de transporte y tránsito con los países de tránsito. | UN | وقد رفعت البلدان النامية غير الساحلية من مستوى مواءمة السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر. |
Debe promoverse la armonización, la simplificación y la normalización de los reglamentos y la documentación, incluida la aplicación plena y eficaz de las convenciones internacionales sobre transporte y tránsito y los acuerdos bilaterales, subregionales y regionales. | UN | 24 - وينبغي تعزيز مواءمة وتبسيط وتوحيد القواعد والوثائق، بما في ذلك التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والمرور العابر والاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية. |
El proyecto de resolución refleja la esperanza de que los corredores de transporte y tránsito puedan convertirse en motores del desarrollo sostenible. | UN | كما يعكس مشروع القرار الأمل في إمكانية أن تصبح ممرات النقل والعبور من عوامل دفع خطى التنمية المستدامة إلى الأمام. |
Se llevaron a cabo intervenciones en más de 50 países y grupos regionales, a raíz de las cuales un grupo de países en desarrollo tomaron 20 nuevas medidas para mejorar sus sistemas de transporte y tránsito. | UN | وبذلت هذه الجهود فيما يزيد عن 50 من البلدان والتجمعات الإقليمية. ونتيجة لذلك، اتخذت مجموعة من البلدان النامية 20 إجراءً جديدا لتحسين نظم النقل والعبور. |
La elaboración de los acuerdos bilaterales de transporte y tránsito se había basado tradicionalmente en dos fases: la primera, basada en la buena voluntad diplomática y pocos detalles, y la segunda, relacionada con la aplicación detallada del acuerdo de la primera fase. | UN | وإن عملية وضع اتفاقات النقل والنقل العابر الثنائية كانت تتألف عادة من مرحلتين: مرحلة أولى قوامها حسن النوايا الدبلوماسية وقدر قليل من التفاصيل، ومرحلة ثانية تتصل بوضع اتفاق المرحلة الأولى موضع التنفيذ المفصل. |
23. Los acuerdos bilaterales de transporte y tránsito incluían tradicionalmente una serie de elementos estándar, como las exenciones de impuestos y gravámenes, la designación de los organismos competentes, la determinación de los viajes permitidos y los requisitos para los permisos de viaje, o las restricciones impuestas a los vehículos en lo que respecta a las dimensiones y el peso. | UN | 23- أما اتفاقات النقل والنقل العابر الثنائية فقوامها عادةً عدد من السمات الموحدة، من بينها الإعفاء من الرسوم والضرائب، وتعيين السلطات المختصة، وتحديد مسار الرحلات المسموح بها، وشروط منح تصاريح الرحلات، والقيود المفروضة على أحجام المركبات وأوزانها، وما إلى ذلك. |
Durante el pasado decenio, los países menos adelantados hicieron ingentes esfuerzos para mejorar sus sistemas de infraestructura de transporte y tránsito. | UN | ٨١ - وقد بذلت أقل البلدان نموا، خلال العقد اﻷخير، جهودا كبيرة لتحسين ما لديها من شبكات الهياكل اﻷساسية الخاصة بالنقل والنقل العابر. |
El SIAC es un mecanismo que tiene por finalidad producir información de gestión para resolver los problemas de transporte y tránsito de carga multimodales. | UN | فقد صُمم هذا النظام لتوفير معلومات إدارية تتيح معالجة مشاكل موارد المرور العابر والنقل المتعدد الوسائط للبضائع. |
Además, como resultado de la destrucción de las infraestructuras de transporte y tránsito como consecuencia de lluvias torrenciales e inundaciones, a menudo algunos Estados quedan separados del resto del mundo durante largos períodos, lo que se traduce en inmensas pérdidas de ingresos de exportaciones. | UN | وفضلاً عن هذا، ونتيجة لتدمير البنى الأساسية للنقل والمرور العابر بسبب الأمطار الغزيرة والفيضانات، فغالباً ما تُعزَل بعض الدول عن بقية العالم لفترات طويلة، مما يسبب خسائر هائلة في إيرادات الصادرات. |