Esa acertada medida, si bien tardía, se había adoptado tras dos años y 29 violaciones del espacio aéreo cubano. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير السليم، وإن جاء متأخرا، بعد سنتين وبعد ٢٩ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي. |
En 2007, el Parlamento aprobó el Día Nacional contra la violencia ejercida contra la mujer tras dos años de intensa promoción. | UN | وفي عام 2007، اعتمد البرلمان اليوم الوطني لمناهضة العنف ضد المرأة، وذلك بعد سنتين من الجهد المكثف لتأييده. |
No obstante, este es el único texto que se ha podido conseguir de un TPCE tras dos años y medio de negociaciones. | UN | غير أن هذا النص هــــو الوحيد الذي أمكن وضعه لمعاهدة الحظر الشامل للتجــــارب النووية بعد عامين ونصف من المفاوضات. |
Las estimaciones revisadas muestran que la orientación de la política fiscal fue neutral en líneas generales en 2004, tras dos años de fuertes incentivos fiscales. | UN | وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي. |
tras dos años de reuniones, existe consenso en aumentar el número de miembros, cuestión que se refleja en el informe de este Grupo. | UN | وبعد سنتين من الاجتماعات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على توسيع العضوية، كما هو وارد في تقرير ذلك الفريق. |
...y tras dos años de tachar cosas hasta tuve que renunciar a la lista. | Open Subtitles | وبعد سنتين من شطب الأشياء عن قائمتي توجّب علي التخلي عن القائمة |
tras dos años de ataques, tras la muerte de niños, no es poco razonable que Israel considerara necesario responder. | UN | وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد. |
tras dos años consecutivos de disminución de los presupuestos, esa cifra representa un aumento del 6,1% en comparación con 2012. | UN | ويمثل هذا العدد، بعد سنتين متعاقبتين من تناقص الميزانيات، زيادة قدرها 6.1 في المائة مقارنة بعام 2012. |
Incluso tras dos años de disminución, las entradas netas de AOD de los países en desarrollo todavía de 58.000 millones de dólares en 1994, lo que representa un volumen de financiación considerable. | UN | وحتى بعد سنتين من الانخفاض، كانت المتحصلات الصافية للبلدان النامية من المساعدة اﻹنمائية الرسميــة مــا تزال تتجاوز ٥٨ بليون دولار في عام ١٩٩٤، وهذا مبلغ كبير للتمويل. |
Evaluación de la política tras dos años de crisis | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من الأزمات |
Evaluación de la política tras dos años de crisis | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من اﻷزمات |
En 2004, tras dos años de reducción, la inversión extranjera directa se recuperó ampliamente. | UN | وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش. |
Esto indica una recuperación de la AOD tras dos años consecutivos de disminución del volumen de la ayuda. | UN | وهذا يمثل انتعاشا في المساعدة الإنمائية الرسمية بعد سنتين متتاليتين من انخفاض حجم المساعدات. |
tras dos años de debates, siguen existiendo importantes diferencias sobre aspectos clave, como lo indica correctamente el informe del Grupo de Trabajo. | UN | بعد عامين من المناقشات، لا تزال هناك خلافات هامة بشأن قضايا جوهرية، كما يشير إلى ذلك عن وجه حق، تقرير الفريق العامل. |
Nubank, de ABSA, también ofrece préstamos de esta magnitud, pero aplica tasas de interés de costo total y tras dos años de funcionamiento logró cubrir sus costos. | UN | أسعار فائدة كاملة، وبدأت نفقاته وإيراداته تتعادل بعد عامين من العمل. |
El Centro de Comercio Internacional ha desarrollado un sistema de información de gestión institucional, aunque tras dos años de vida no es aún plenamente operativo. | UN | أما مركز التجارة الدولية، فوضع نظاما لمعلومات إدارة الشركات، غير أنه مازال غير جاهز للعمل بطاقته الكاملة بعد عامين من وضعه. |
tras dos años de vigoroso crecimiento económico, en el 2002 se espera una desaceleración en los Estados del Báltico. | UN | وبعد سنتين من النمو الاقتصادي المتين، يتوقع حدوث شيء من التباطؤ في دول بحر البلطيق في عام 2002. |
tras dos años de estímulos fiscales fuertes, la política fiscal fue sólo ligeramente expansionista en 2004. | UN | وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004. |
tras dos años de arduo trabajo, en 2007 la Corte inauguró una versión dinámica y totalmente actualizada y ampliada del sitio que contiene cinco veces más información que la anterior. | UN | وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة. |
tras dos años de cuidadoso trabajo, Jansky eliminó la mayor parte de las interferencias. | Open Subtitles | وبعد عامين من العمل الدؤوب أزال جانسكي معظم التشويش |
tras dos años en que la Comisión no pudo desempeñar su importante papel, mucho nos satisface que este órgano pueda iniciar hoy normalmente sus labores con dos temas de gran relevancia en su agenda. | UN | عقب سنتين لم تستطع الهيئة أن تضطلع خلالهما بدورها الهام، نرحب ترحيبا كبيرا بأن هذه الهيئة تمكنت اليوم من البدء بعملها المعتاد، بوجود مسألتين هامتين جدا على جدول أعمالها. |
72. La oradora lamenta que, tras dos años de negociaciones, siga siendo imposible redactar un instrumento jurídicamente vinculante en el marco de la Convención que se ocupe de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | 72- وأعربت عن أسفها لأنه بعد مرور سنتين على المفاوضات ما يزال من المستحيل وضع صك ملزم قانونا ضمن إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة للتعاطي مع مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر. |
Notó la alegación del autor, que no fue rebatida, de que, tras dos años de prisión, no había recibido ninguno de los documentos judiciales relativos a su caso, necesarios para una apelación ante el Tribunal Constitucional. | UN | ولاحظت اللجنة إدعاء صاحب البلاغ، الذي لا يوجد ما ينقضه، بعدم موافاته رغم مضي سنتين على سجنه بأي أوراق متعلقة بقضيته، وهي من الشروط الواجبة للطعن أمام المحكمة الدستورية. |
Por alguna razón desconocida, debido a algún motivo oculto, tras dos años de calma relativa, con la lucha relegada mayormente a las montañas, los disturbios han estallado de nuevo sin previo aviso, nadie sabe cómo ni por qué. | Open Subtitles | لسبب مجهول، ولدوافع غامضة... بعد سنتان من الهدوء النسبي... وبعد إحتواء الحرب... |
tras dos años de aplicación, la Ley de igualdad entre los géneros no había tenido efecto alguno en la igualdad efectiva de hombres y mujeres. | UN | ولم يكن لقانون المساواة بين الجنسين أي تأثير على المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على الرغم من مضي عامين على إنفاذه. |