ويكيبيديا

    "tras haber cumplido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد قضاء
        
    • بعد قضائه
        
    • بعد أن يكون قد
        
    • بعد أن قضوا
        
    • بعد أن أنهى
        
    • بعد أن قضى
        
    En el primer grupo están incluidos quienes son trasladados de un centro penitenciario a un centro de inmigración tras haber cumplido su condena y antes de su expulsión y en el segundo grupo están incluidos los casos relacionados con el certificado de seguridad. UN وتشمل المجموعة الأولى المحتجزين الذين انتقلوا من الاحتجاز الجنائي بعد قضاء عقوبة جنائية إلى الاحتجاز المرتبط بالهجرة قبل الإبعاد، وتشمل المجموعة الأخيرة حالات الشهادات الأمنية.
    12. Según la fuente, Osama Al Saadi, tras haber cumplido su pena de prisión de dos años, debería haber sido puesto en libertad el 13 de octubre de 2009. UN 12- ووفقاً للمصدر، كان ينبغي إطلاق سراح أسامة السعدي في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بعد قضاء عقوبة سجنه لمدة سنتين.
    La Embajada fue informada por otra embajada, que se ocupa de un número considerable de casos de solicitud de asilo, de que ha tramitado varios casos similares en los últimos años y ninguna de las personas deportadas a la República Islámica del Irán tras haber cumplido condena en el país de esa embajada había tenido problemas con las autoridades iraníes a su regreso. UN وعلمت السفارة من سفارة أخرى تعالج كما كبيرا من قضايا اللجوء أنها عالجت عدة قضايا مماثلة في السنوات اﻷخيرة ولم يواجه أي فرد أبعد الى جمهورية إيران اﻹسلامية بعد قضاء مدة العقوبة بالسجن في بلد تلك السفارة أي مشاكل مع السلطات اﻹيرانية عند عودته.
    i) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (Categoría I); UN ' 1 ' عندما يكون من الواضح أنه لا يمكن تبريره على أي أساس قانوني (مثل مواصلة احتجاز أحد بعد قضائه مدة عقوبته أو بالرغم من صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    No obstante, algunas organizaciones religiosas, para preservar su prestigio y su reputación, deciden que toda persona que ha infringido la ley y ha sido condenada pierde automáticamente su condición religiosa y que su rehabilitación, tras haber cumplido su pena, debe ser examinada y aprobada por los órganos religiosos competentes. UN إلا أن بعض الهيئات الدينية تقرر، حرصا منها على مكانتها وسمعتها، أن أي شخص قد خالف القانون وصدر عليه حكم يفقد تلقائيا اعتباره الديني وأنه يتعين أن تنظر الهيئات الدينية المختصة في إمكانية رد اعتباره بعد أن يكون قد أمضى مدة عقوبته وأن توافق على ذلك.
    El Grupo de Trabajo se limitará, en su evaluación del caso, a considerar las alegaciones de la fuente no cuestionadas por el Gobierno, es decir, el proceso del Sr. Al Abadi ante un tribunal militar, la violación de las normas sobre un juicio imparcial y el mantenimiento en prisión del Sr. Al Abadi tras haber cumplido la sentencia judicial. UN وسوف يُقصر الفريق العامل تقييمه للقضية على ادعاءات المصدر التي لم تعترض الحكومة عليها، ألا وهي محاكمة السيد العبادي أمام محكمة عسكرية وانتهاك معايير المحاكمة المنصفة والإبقاء على السيد العبادي قيد الاحتجاز بعد قضاء عقوبته القضائية.
    En 2001 Nuevo México dejó de privar permanentemente del derecho de voto a las personas acusadas de delitos graves, y en 2003 Alabama cambió su legislación para permitir que la mayoría de condenados por delitos graves solicitaran un certificado que les permitiera inscribirse para votar tras haber cumplido sus condenas. UN وفي 2001، أنهت ولاية نيو مكسيكو حظرها الدائم على تصويت الأشخاص المدانين بجنح، وفي 2003، غيرت ولاية ألاباما قانونها لكي تسمح لمعظم الجانحين بتقديم طلب للحصول على شهادة الأهلية للتسجيل من أجل الانتخاب بعد قضاء فترة عقوبتهم.
    El Tribunal considera que el reasentamiento, que permite a las personas recomponer su vida después de haber sido absueltas o liberadas tras haber cumplido la condena impuesta por un tribunal penal internacional, es una expresión fundamental del estado de derecho y le preocupan las consecuencias de no poder cumplir sus obligaciones en tal sentido. UN وتعتبر المحكمة نقل الأشخاص لكي يتمكنوا من استئناف حياتهم بعد تبرئتهم أو الإفراج عنهم بعد قضاء مدة عقوبة السجن المحكوم عليهم بها من محكمة جنائية دولية تعبيرا أساسيا عن سيادة القانون، وهي متخوفة من عواقب عدم الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    tras haber cumplido íntegramente su condena, no se rehabilitó a cuatro presos políticos liberados en 2013, a saber, Vasil Parfiankou, Zmitser Dashkevich, Aliaksandr Frantskevich, y Pavel Seviarynets, quienes fueron sometidos a medidas restrictivas tras su liberación. UN فقد أفرج عن أربعة سجناء سياسيين في عام 2013، بعد قضاء فترة عقوبتهم كاملة، وهم: فاسيل بارفيانكو وزميستر داشكيفيتش وألياكساندر فرانتسكيفيتش وبافل سيفيارينيتس، إلا أنه لم يرد إليهم اعتبارهم بعد الإفراج عنهم فضلا عن إخضاعهم لتدابير تقييدية.
    3. Lo dispuesto en el párrafo 1) del presente artículo dejará de tener efecto si el condenado permaneciera más de 30 días en el territorio del Estado de reclusión tras haber cumplido la totalidad de la pena impuesta por la Corte. UN ٣ - يبطل مفعول القاعدة المنصوص عليها في الفقرة )١( من هذه المادة إذا ظل المحكوم عليه أكثر من ثلاثين يوما في إقليم الدولة التي يجري فيها الاحتجاز بعد قضاء كامل العقوبة التي قضت بها المحكمة.
    3) Lo dispuesto en el párrafo 1) del presente artículo dejará de tener efecto si el condenado permaneciera más de 30 días en el territorio del Estado de reclusión tras haber cumplido la totalidad de la pena impuesta por la Corte. UN ٣ - يبطل مفعول القاعدة المنصوص عليها في الفقرة )١( من هذه المادة إذا ظل المحكوم عليه أكثر من ثلاثين يوما في إقليم الدولة التي يجري فيها الاحتجاز بعد قضاء كامل العقوبة التي قضت بها المحكمة.
    Es posible recompensar la buena conducta mediante reducciones de pena (hasta una cuarta parte) y la posibilidad de obtener libertad vigilada (tras haber cumplido dos tercios de la pena). UN ويمكن أن يكافأ السجين على حسن سلوكه بتخفيض مدة العقوبة (حتى ربع المدة الأصلية) و/أو عن طريق السراح المشروط (بعد قضاء ما لا يقل عن ثلثي مدة العقوبة).
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    Al Comité también le inquietan los informes sobre mujeres que permanecen privadas de libertad tras haber cumplido su sentencia (arts. 2, 3, 9, 10 y 26). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن الإبقاء على نساء قيد الاحتجاز بعد قضاء عقوبتهن ( المواد 2 و3 و9 و10 و26).
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا اتضحت استحالة الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (مثل إبقاء الشخص رهن الاحتجاز بعد قضاء مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    a) Cuando es manifiestamente imposible invocar fundamento jurídico alguno que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido su condena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (categoría I); UN (أ) إذا كان واضحاً أن من المستحيل التذرّع بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية (كإبقاء أي شخص رهن الاحتجاز بعد قضائه مدة عقوبته أو رغم صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    i) Cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique (como el mantenimiento en detención de una persona tras haber cumplido la pena o a pesar de una ley de amnistía que le sea aplicable) (Categoría I); UN `1` إذا كان واضحاً أنه لا يمكن التذرُّع بأي أساس قانوني لتبريره (كأن يبقى الشخص رهن الاحتجاز بعد قضائه مدة عقوبته أو على الرغم من صدور قانون عفو ينطبق عليه) (الفئة الأولى)؛
    e) Un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, debe viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. UN )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله.
    Por otro lado, examina el efecto que ejerce en términos de seguridad el retorno de haitianos que a veces representan un peligro tras haber cumplido su condena en el país de emigración. UN وهو يدرس أيضاً الآثار الأمنية الناجمة عن عودة بعض الهايتيين الذين قد يشكلون خطراً على مجتمعهم بعد أن قضوا عقوبتهم في بلد الهجرة.
    23. El PMA cerró su oficina y terminó sus operaciones en el Líbano al final de diciembre de 1996, tras haber cumplido su misión en el país. UN ٣٢- وقد أقفل برنامج اﻷغذية العالمي مكتبه وعملياته في لبنان في آخر كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بعد أن أنهى مهمته في البلد.
    El 17 de octubre de 2003 se le puso en libertad, tras haber cumplido diez meses de su condena. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أُطلق سراحه بعد أن قضى عشرة أشهر من مدة عقوبته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد