Pasando a los derechos directos del Sr. Diallo como socio, la Corte, tras haber examinado el derecho sobre sociedades de la República Democrática del Congo y la legislación pertinente sobre protección diplomática, llegó a la conclusión de que Guinea también contaba con fundamento para protegerlos. | UN | وعندما تناولت المحكمة الحقوق المباشرة للسيد ديالو كحامل أسهم في شركة، ، بعد النظر في قانون الشركات الكونغولي وقانون الحماية الدبلوماسية ذي الصلة، خلصت إلى أن غينيا يحق لها أن تطالب بحماية تلك الحقوق. |
5. Declara su intención, tras haber examinado el informe del Secretario General, de no renovar el mandato de la Misión el 15 de septiembre de 1995 a menos que para esa fecha se hayan puesto en práctica las medidas enunciadas en el párrafo 4 supra; | UN | " ٥ - يعلن أنه ينوي، بعد النظر في تقرير اﻷمين العام، ألا يعمد مجلس اﻷمن إلى تجديد ولاية البعثة في ليبريا في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، ما لم يتم الامتثال للخطوات المذكورة في الفقرة ٤ أعلاه بحلول ذلك الموعد؛ |
tras haber examinado el proyecto de informe, los Ministros aprobaron el presente informe sobre la labor realizada en la décima reunión ministerial del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | ٥٨ - بعد النظر في مشروع التقرير، اعتمد الوزراء هذا التقرير الذي يقر أعمال الاجتماع الوزاري العاشر للجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا. |
tras haber examinado el informe más reciente del Secretario General, es evidente para la Comisión que las cosas no han cambiado mucho. | UN | وترى اللجنة وقد نظرت في آخر تقرير لﻷميــن العام أن من الواضــح أنه لم يحدث تغيير كبير. |
603. En varias ocasiones el Comité recibió información, principalmente procedente de organizaciones no gubernamentales, tras haber examinado el informe del Estado Parte y haber aprobado las observaciones finales sobre dicho informe. | UN | 603- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه. |
En la elaboración del informe se tuvieron en cuenta las directrices de la CEDAW sobre presentación de informes así como las observaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tras haber examinado el informe inicial. | UN | وقد اتبعت عملية تجميع التقرير المبادئ التوجيهية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بعملية الإبلاغ وأخذت في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعد نظرها في التقرير الأوَّلي. |
tras haber examinado el estado de la documentación, la Mesa recomienda a la Quinta Comisión el siguiente programa de trabajo para la primera parte de la continuación del quincuagésimo segundo período de sesiones. Español Página | UN | ٥ - ويوصي المكتب اللجنة الخامسة، بعد أن نظر في حالة إعداد الوثائق، باتباع برنامج العمل التالي في الجزء اﻷول من الدورة الثانية والخمسين المستأنفة: |
El 12 de diciembre de 2006, tras haber examinado el expediente del autor, el Organismo de Servicios Fronterizos del Canadá recomendó su expulsión del Canadá. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، أوصت هيئة الخدمات الحدودية في كندا بترحيل صاحب البلاغ من كندا، بعد أن نظرت في قضيته(). |
tras haber examinado el Estatuto, el reglamento y los demás instrumentos jurídicos del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la República de Guinea ha decidido presentar su candidatura al puesto de miembro permanente del Comité Ejecutivo. | UN | وبعد النظر في النظام السياسي والنظام الداخلي وغيرهما من الصكوك القانونية للجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قررت جمهورية غينيا أن تقدم ترشيحها كعضو دائم في اللجنة التنفيذية. |
604. El Comité considera que, tras haber examinado el informe del Estado Parte y haber aprobado las observaciones finales, la responsabilidad principal de su aplicación corresponde al gobierno de ese Estado Parte, que está obligado a informar al Comité en su próximo informe periódico de las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | 604- وترى اللجنة أنه بعد النظر في تقرير دولة طرف ما، واعتماد الملاحظات الختامية بشأنه، فإن المسؤولية الأولى عن تنفيذ التوصيات التي تصدرها اللجنة إنما تقع على عاتق الحكومة الوطنية الملزمة بإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
51. En varias ocasiones, el Comité ha recibido información, principalmente procedente de ONG, tras haber examinado el informe del Estado parte y haber aprobado las observaciones finales. | UN | 51- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها. |
52. El Comité considera que, tras haber examinado el informe del Estado parte y haber aprobado las observaciones finales, la responsabilidad principal de cumplirlas corresponde al gobierno de ese Estado parte, que está obligado a informar al Comité en su próximo informe periódico de las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | 52- وترى اللجنة أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي تكون قد اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية التي يتعين عليها إبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
44. En varias ocasiones, el Comité ha recibido información, principalmente procedente de ONG, tras haber examinado el informe del Estado parte y haber aprobado las observaciones finales. | UN | 44- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها. |
45. El Comité considera que, tras haber examinado el informe del Estado parte y haber aprobado las observaciones finales, la responsabilidad principal de cumplirlas corresponde al gobierno de ese Estado parte, que está obligado a informar al Comité en su próximo informe periódico de las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | 45- وترى اللجنة أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي تكون قد اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية التي يتعين عليها إبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد. |
51. En varias ocasiones, el Comité ha recibido información, principalmente procedente de ONG, tras haber examinado el informe del Estado parte y haber aprobado las observaciones finales. | UN | 51- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها. |
48. En varias ocasiones, el Comité ha recibido información, principalmente procedente de ONG, tras haber examinado el informe del Estado parte y haber aprobado las observaciones finales. | UN | 48- تلقت اللجنة، في مناسبات عديدة في الماضي، معلومات من منظمات غير حكومية أساساً، بعد النظر في تقرير الدولة الطرف واعتماد الملاحظات الختامية بشأنها. |
" La Asamblea General, tras haber examinado el informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, establecido en virtud de la resolución 49/143 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994, y de su decisión 49/496, de 14 de septiembre de 1995: | UN | " إن الجمعية العامة، وقد نظرت في التقرير المتعلق بسير أعمال الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/١٤٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ومقررها ٤٩/٤٩٦ المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥: |
" La Asamblea General, tras haber examinado el informe sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, establecido en virtud de la resolución 49/143 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994, y en su decisión 49/496, de 14 de septiembre de 1995: | UN | " إن الجمعية العامة، وقد نظرت في التقرير المتعلق بسير أعمال الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/١٤٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ومقررها ٤٩/٤٩٦ المؤرخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥: |
44. En varias ocasiones, el Comité recibió información, principalmente procedente de organizaciones no gubernamentales, tras haber examinado el informe del Estado Parte y haber aprobado las observaciones finales. | UN | 44- كانت اللجنة تتلقى، في مناسبات عديدة في السابق، معلومات معظمها من منظمات غير حكومية، بعد أن تكون قد نظرت في تقرير الدولة الطرف واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنه. |
3. tras haber examinado el informe del GCE, el Órgano Subsidiario de Ejecución tal vez desee impartir nuevas orientaciones sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en los talleres regionales. | UN | 3- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، بعد نظرها في التقرير الذي أعده الفريق، في تقديم توجيهات إضافية بشأن تنفيذ التوصيات المقترَحة في حلقات العمل الإقليمية. |
El 31 de octubre de 2007, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1783 (2007) tras haber examinado el informe del Secretario General de 19 de octubre de 2007 (S/2007/619). | UN | 3 - وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 اعتمد مجلس الأمن القرار 1783 (2007)، بعد أن نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/619). |
El 12 de diciembre de 2006, tras haber examinado el expediente del autor, el Organismo de Servicios Fronterizos del Canadá recomendó su expulsión del Canadá. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، أوصت هيئة الخدمات الحدودية في كندا بترحيل صاحب البلاغ من كندا، بعد أن نظرت في قضيته(). |
135. En sus observaciones finales, tras haber examinado el tercer informe periódico de Noruega, el Comité expresó inquietud sobre la falta de estadísticas sobre la violencia doméstica y el abuso del niño. Véase párrafos 222 y 225 del documento E/C.12/1995/18. | UN | 135- وبعد النظر في تقرير النرويج الدوري الثالث، عبرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء عدم توفر إحصاءات بشأن العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال، انظر E/C.12/1995/18، الفقرتان 222 و225. |
6) Preocupa al Comité que no se hayan atendido muchas de las recomendaciones que formuló tras haber examinado el cuarto informe periódico del Estado parte. | UN | 6) تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي تقدمت بها في أعقاب النظر في التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف. |
Las Partes en el Tratado, tras haber examinado el texto, acordaron presentarlo a la Asamblea General, por conducto de la Primera Comisión, para su aprobación. | UN | وبعد أن نظرت أطراف المعاهدة في النص وافقت على تقديمه الى الجمعية العامة، من خلال اللجنة اﻷولى، لاعتماده. |