ويكيبيديا

    "tras haber recibido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد الحصول
        
    • بعد تلقي
        
    • وبعد تلقي
        
    • بعد استلام
        
    • بعد أن تلقت
        
    • بعد أن تلقى
        
    • عقب تلقي
        
    • بعد تلقيها
        
    • بعد تلقيهم
        
    • عقب ورود
        
    • الضحية بسبب ما تلقاه من
        
    • بعد تلقّيه
        
    • بعد تسلمه
        
    • بعدما تلقى
        
    • إثر تلقيهم
        
    Quizá sea necesario, como resultado de estas actividades, establecer plazos para emprender las medidas de reforma y revitalización que sean viables a todas luces y que puedan aplicarse tras haber recibido el aval de los Estados Miembros. UN وقد يكون من الضروري نتيجة لهذه العملية أن يوضع جدول زمني لمباشرة تدابير الإصلاح والتنشيط التي يكون من الواضح أنها ممكنة ويمكن المضي فيها بعد الحصول على موافقة الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, el FNUDC sólo preparará el marco estratégico orientado hacia los resultados tras haber recibido el informe final de la evaluación. UN وبالتالي، لن يشرع الصندوق في إعداد إطار النتائج الاستراتيجية إلا بعد تلقي تقرير التقييم النهائي.
    tras haber recibido el necesario documento, las menores, pues en general se trata niñas en tales casos, pueden ser obligadas por su proxeneta a empezar a prostituirse el mismo día. UN وبعد تلقي الأوراق الضرورية، قد يجبر القواد الأطفال، البنات عادة في هذه الحالات، على البدء في ممارسة البغاء نفس اليوم.
    22. La administración de la MINURSO informó de que, tras haber recibido las observaciones de los auditores, la Unidad de Servicios Médicos de la República de Corea había presentado la primera parte de la inspección de recepción. UN ٢٢ - أفادت إدارة بعثة الاستفتاء أن الوحدة الطبية الكورية قدمت الجزء اﻷول من الاستقصاء الداخلي بعد استلام ملاحظات مراجعة الحسابات.
    Unas 1.400 familias abandonaron los campamentos de desplazados internos tras haber recibido un paquete de recuperación con arreglo a la Estrategia de Recuperación Nacional del Gobierno. UN وخرج حوالي 400 1 أسرة من مخيمات المشردين داخليا بعد أن تلقت مجموعة مواد إنعاش في إطار استراتيجية الإنعاش الوطني التي تنفذها الحكومة.
    Se firmó el contrato y el vendedor hizo la entrega de las mercancías al comprador tras haber recibido un 40% de su precio. Ahora bien, el comprador no pagó la suma restante dentro de los siete días siguientes a la entrega estipulados en el contrato. UN وسلّم البائع البضائع إلى المشتري غداة توقيع العقد بعد أن تلقى 40 بالمائة من المبلغ المستحق، غير أن المشتري لم يسدد الرصيد بقية المبلغ المتبقي في غضون سبعة أيام بعد تسلمه البضائع حسبما هو متفق عليه في العقد.
    Continuaré informando al Consejo de Seguridad tras haber recibido el informe del Sr. Fall. UN وسوف أتولى مرة أخرى إبلاغ مجلس اﻷمن عقب تلقي تقرير السيد فال.
    Durante la ejecución de los programas, los créditos incluidos en el título IV se distribuyen entre otras partes del presupuesto sobre la base de las necesidades reales, tras haber recibido la aprobación de la Junta Ejecutiva UN وأثناء تنفيذ البرنامج، يتم توزيع المخصصات الواردة في الجزء الرابع من الميزانية على الأجزاء الأخرى حسب الاحتياجات الفعلية، بعد الحصول على موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي
    El personal médico solo podrá realizar un tratamiento clínico experimental tras haber recibido la aprobación del hospital y el consentimiento de los propios pacientes o de su familia. UN وعلى الممارس الطبي لدى الاضطلاع بالعلاج السريري التجريبي ألا يفعل ذلك إلا بعد الحصول على موافقة المستشفى وقبول المريض ذاته، أو قبول أسرته.
    Según la sección 179, las personas judías no serán culpables de poligamia si el segundo matrimonio se celebra tras haber recibido un permiso de matrimonio conforme a un fallo definitivo de un Tribunal Rabínico y una vez que dicho fallo haya sido aprobado por el Tribunal Rabínico Superior. UN وتنص المادة 179 على أن الشخص اليهودي لا يعتبر مذنباً بتهمة تعدد الزوجات إذا تم الزواج الثاني بعد الحصول على إذن الزواج وفقاً لحكم نهائي صادر من إحدى المحاكم الحاخامية وبعد إقرار الحكم النهائي من الهيئة القضائية الحاخامية العليا.
    El Servicio puede, tras haber recibido explicaciones de los dirigentes o representantes de los organismos financieros, comunicarles las medidas apropiadas que se deberán adoptar en un determinado plazo. UN ويجوز للدائرة، بعد تلقي الإيضاحات من مديري أو ممثلي الهيئات المالية، أن تطلعهم على التدابير المناسبة لاتخاذها في أجل محدد.
    Los casos de los funcionarios que no cumplían su obligación de divulgación de la situación financiera tras haber recibido apoyo de la Oficina de Ética se remitieron mensualmente a los coordinadores y jefes de sus departamentos, para hacerles un seguimiento interno. UN ويحال الموظفون الذين لا يتقيدون بالتزامات إيداع إقراراتهم المالية، بعد تلقي الدعم التقني من المكتب، إلى المتابعة على يد المنسقين في إداراتهم أو رؤساء الإدارات، على أساس شهري.
    Los casos de los funcionarios que no cumplían su obligación de divulgación de la situación financiera tras haber recibido apoyo de la Oficina de Ética se remitieron mensualmente a los coordinadores y jefes de sus departamentos, para hacerles un seguimiento interno. UN ويحال الموظفون الذين لا يتقيدون بالتزامات إيداع إقراراتهم المالية، بعد تلقي الدعم التقني من مكتب الأخلاقيات، إلى المتابعة الداخلية، على أساس شهري على يد المنسقين في إداراتهم أو رؤساء الإدارات.
    tras haber recibido la respuesta del Estado Parte, el Comité organizó una reunión con el representante del Estado Parte, que se celebró el 18 de julio de 2000. UN وبعد تلقي ردّ الدولة الطرف، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف.
    tras haber recibido la respuesta del Gobierno, el Comité decidió organizar una reunión con el representante del Estado Parte. UN وبعد تلقي رد الحكومة، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف.
    1. tras haber recibido una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN ١ - يجوز للجنة، في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المدعى أو ضحاياه.
    Art. 5.1: tras haber recibido una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. UN المادة ٥-١: يجوز للجنة، فــي أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبــل التوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حســب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضــرر لا يمكــن إصلاحه على ضحية الانتهاك المدعى أو ضحاياه.
    18. El CR de África celebró su primera reunión en 2010, tras haber recibido, por conducto de la DCR de África, apoyo técnico y financiero de la secretaría y del MM con ese fin. UN 18- عقدت اللجنة الإقليمية لأفريقيا اجتماعها الأول في عام 2010، بعد أن تلقت من الأمانة والآلية العالمية دعماً تقنياً ومالياً، عن طريق وحدة التنسيق الإقليمي لأفريقيا، لتيسير هذه العملية().
    82. El Relator Especial envió un urgente llamamiento al Gobierno pidiendo a las autoridades que adoptaran las medidas necesarias para proteger a las personas de origen étnico vietnamita, tras haber recibido la noticia de la muerte de 13 personas, entre ellas 9 menores, en la provincia de Kandal el 9 de abril de 1994. UN ٢٨- وأرسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة يدعو فيه السلطات إلى اعتماد ما يلزم من تدابير لحماية من ينتمون إلى أصل فييتنامي بعد أن تلقى تقارير عن قتل ٣١ شخصا، من بينهم تسعة قاصرين، في مقاطعة كاندال يوم ٩ نيسان/ابريل ٤٩٩١.
    La mayoría de los Estados parte confirmaron que su legislación no impediría la presentación de solicitudes de información adicional, formuladas tras haber recibido la solicitud de asistencia. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق تقديم طلبات الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي طلبات للمساعدة.
    Además, una funcionaria internacional de derechos humanos de la UNAMA fue trasladada provisionalmente de Nangarhar a Kabul tras haber recibido amenazas de muerte verosímiles de un elemento antigubernamental. UN وفضلاً عن ذلك فقد تم سحب إحدى الموظفات في مجال موظفي حقوق الإنسان تعمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بصورة مؤقتة، إلى كابول بعد تلقيها تهديدات جادة بقتلها من جانب عناصر مناوئة للحكومة.
    El 17 de febrero, alrededor de 300 mineros abandonaron la mina de sal de Taoudenni, a 800 km al norte de Tombuctú, para dirigirse a Tombuctú, tras haber recibido amenazas de hombres armados no identificados. UN وفي 17 شباط/فبراير، ترك زهاء 300 عامل من عمال المناجم منجم الملح في تاودني، التي تبعد نحو 800 كيلومتر شمال مدينة تمبكتو، بعد تلقيهم تهديدات من رجال مسلحين مجهولي الهوية.
    El contacto ocurrió durante el recorrido de una patrulla de la INTERFET que había sido enviada para preservar las condiciones de seguridad en la aldea de Motaain, tras haber recibido informaciones acerca de actividades de la milicia y de actos de intimidación y malos tratos infligidos a personas internamente desplazadas. UN ٣ - ووقع الاحتكاك أثناء قيام دورية تابعة للقوة الدولية في تيمور الشرقية بمهمتها في حراسة قرية موتاعين، عقب ورود تقارير بوجود نشاط للميليشيا وبحدوث ترويع وسوء معاملة للمشردين داخليا.
    El Comité otorga la debida credibilidad a las pruebas presentadas por los autores, que consisten en un informe de la Fiscalía de 26 de marzo de 2009 en el que se indica que, según las conclusiones de un informe de autopsia, Ismail Al Khazmi falleció a consecuencia de las graves lesiones sufridas tras haber recibido múltiples golpes violentos en el cuerpo con un objeto contundente. UN وتولي اللجنة الاعتبار الواجب لما قدمه صاحبا البلاغ من أدلة تتمثل في تقرير مكتب المدعي العام المؤرخ 26 آذار/مارس 2009 الذي يفيد بأن تقرير التشريح استنتج أن وفاة إسماعيل الخزمي ناجمة عن إصابات شديدة تعرض لها الضحية بسبب ما تلقاه من ضربات عنيفة ومتعددة في جسده بأداة غير حادة.
    tras haber recibido las observaciones del demandado o al vencer el plazo para su presentación, el Secretario General del TPA designa la autoridad nominadora. UN و يُسمّي الأمين العام للمحكمة سلطة التعيين بعد تلقّيه تعليقات المدّعى عليه أو بعد إنقضاء المدة المحدّدة لتقديم تلك التعليقات.
    El 16 de abril el Presidente envió una carta al Secretario General a tal efecto, tras haber recibido una carta del Representante Permanente del Sudán en la que confirmaba el acuerdo de su Gobierno con la totalidad del módulo de apoyo en gran escala. UN وفي 16 نيسان/أبريل، وجه الرئيس إلى الأمين العام كتابا بذلك المعني، بعدما تلقى رسالة من الممثل الدائم للسودان تؤكد موافقة حكومته على مجموعة الدعم الثقيل بأكملها.
    La tirantez entre las poblaciones croata y musulmana en Mostar llegó a su cenit cuando estalló la lucha en la región central de Bosnia entre los croatas de Bosnia y el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Como consecuencia de ello, la mayoría de los musulmanes se vieron obligados a huir de la ciudad tras haber recibido amenazas de muerte de las fuerzas croatas de Bosnia. UN ووصل التوتر بين السكان الكروات والسكان المسلمين في موستار ذروته عندما نشب القتال في وسط البوسنة بين قوات الكروات البوسنيين وحكومة البوسنة والهرسك، مما جعل معظم السكان المسلمين يفرون من المدينة بعد أن أجبروا على مغادرتها إثر تلقيهم تهديدات بالموت من قوات الكروات البوسنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد