ويكيبيديا

    "tras la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد تنفيذ
        
    • بعد تطبيق
        
    • عقب تنفيذ
        
    • أعقاب تنفيذ
        
    • وعقب تنفيذ
        
    • بعد استخدام
        
    • وبعد تنفيذ
        
    • مع تطبيق
        
    • إثر تنفيذ
        
    • عقب استخدام
        
    • عقب تطبيق
        
    • أعقاب تطبيق
        
    La Relatora Especial había expresado su preocupación ante la nueva detención de algunas personas tras la aplicación de la Ley de amnistía. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها في أعقاب الحالات التي أعيد فيها إلقاء القبض على أشخاص بعد تنفيذ قانون العفو.
    En total, tras la aplicación del decreto presidencial, quedaron en libertad 2.588 presos y se redujeron las penas de 862. UN وتم إطلاق سراح ما مجموعه 588 2 سجينا وتخفيف ما مجموعه 862 حكما بعد تنفيذ المرسوم الجمهوري.
    SUELDOS EQUIVALENTES NETOS tras la aplicación DE LAS CONTRIBUCIONES DEL PERSONAL UN المقابل بعد تطبيق الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين
    La reorganización y el fortalecimiento del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tras la aplicación del informe del Grupo Brahimi, han dado lugar a un mejoramiento de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con sus obligaciones en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإعادة تنظيم إدارة عمليات حفظ السلام وتعزيزها، عقب تنفيذ تقرير فريق الإبراهيمي، قد أسفرا عن تحسين قدرات الأمم المتحدة على تنفيذ التزاماتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    tras la aplicación de la NEEDS, en los últimos dos años nuestra producción agrícola ha crecido aproximadamente un 7% anual. UN وفي أعقاب تنفيذ استراتيجية التمكين زاد إنتاجنا الزراعي في العامين الماضيين بحوالي 7 في المائة سنويا.
    tras la aplicación de la garantía de ingreso mínimo, el Gobierno reconoció que un elevado número de pensionistas eran víctimas de normas de evaluación arbitrarias de 50 años de antigüedad, que los sancionaban por tener ahorros o segundas pensiones. UN وعقب تنفيذ ضمان الحد الأدنى للدخل، اعترفت الحكومة بأن عددا كبيرا من أصحاب المعاشات يتعرض لأحكام تقدير تعسفية، يرجع تاريخها إلى 50 سنة، وتفرض عليهم جزاءات إذا كانت لديهم مدخرات أو معاش ثان.
    En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. UN وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسولفان. نحل العسل
    tras la aplicación del indulto presidencial y la libertad condicional, la población carcelaria se redujo un 29,7% en 2012. UN وبعد تنفيذ عفو رئاسي وإفراج مشروط، انخفض مجموع السجناء بنسبة 29.7 في المائة في عام 2012.
    El número de turistas provenientes de Rusia aumentó un 538,9%, tras la aplicación del programa de exención de visado. UN وزاد عدد الزوار القادمين من روسيا بنسبة 538.9 في المائة، بعد تنفيذ برنامج الإعفاء من التأشيرة.
    De hecho, el impacto del mecanismo de examen periódico universal sólo podrá medirse tras la aplicación de las recomendaciones formuladas durantes esas sesiones. UN والواقع أن آلية الاستعراض الدوري الشامل لن يتم تقييمها إلا بعد تنفيذ التوصيات التي أعِدّت خلال تلك الدورات.
    :: Optimización de la relación entre la plantilla y el número y complejidad de los casos y del plazo promedio necesario para llevar a cabo una búsqueda compleja tras la aplicación del Sistema de Información de Gestión de la Corte UN :: أعداد مثلى لنسبة الموظفين إلى عدد وحجم القضايا ومتوسط الوقت اللازم لإكمال بحث معقّد بعد تنفيذ نظام معلومات إدارة المحكمة
    :: Optimización de la relación entre la plantilla y el número y complejidad de los casos y del plazo promedio necesario para llevar a cabo una búsqueda compleja tras la aplicación del Sistema de Información de Gestión de la Corte UN :: أعداد مثلى لنسبة الموظفين إلى عدد وحجم القضايا ومتوسط الوقت اللازم لإكمال بحث معقّد بعد تنفيذ نظام معلومات إدارة المحكمة
    Por otra parte, algunas empresas vieron aumentar sus ingresos contables cuando ajustaron la cifra de amortización obtenida tras la aplicación de las NIIF. UN وفي المقابل، زادت بعض الشركات دخلها المحاسبي لأنها حسبت تسوية القيمة المستهلكة المثبتة بعد تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي؛
    SUELDOS ANUALES BRUTOS Y SUELDOS EQUIVALENTES NETOS tras la aplicación DE LAS CONTRIBUCIONES DEL PERSONAL UN المقابل بعد تطبيق الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين
    Escala de sueldos del cuadro orgánico y categorías superiores: sueldos anuales brutos y sueldos equivalentes netos tras la aplicación de las contribuciones del personal UN جدول المرتبات للفئة الفنية والفئات العليا: المرتب السنوي اﻹجمالي والمرتب الصافي المقابل بعد تطبيق الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين
    Tanzanía ha registrado los logros obtenidos tras la aplicación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza y otras reformas, especialmente con respecto a la estabilidad macroeconómica y a un entorno que funcione mejor, así como a algunos indicadores sociales. UN لقد سجلت تنزانيا الإنجازات عقب تنفيذ ورقة الاستراتيجية المتعلقة بالحد من الفقر وغير ذلك من الإصلاحات وأولها في ميادين ثبات الاقتصاديات الكبيرة وتحسين بيئة العمل بالإضافة إلى بعض المؤشرات الاجتماعية.
    Por ejemplo, la FAO, tras la aplicación del Acuerdo MSF, había facilitado información a nivel nacional e internacional con respecto a la inocuidad de los alimentos y la salud animal y vegetal. UN فعلى سبيل المثال، قدمت منظمة الأغذية والزراعة عقب تنفيذ اتفاق تدابير الصحة والصحة النباتية معلومات على المستويين الوطني والدولي عن السلامة الغذائية والصحة الحيوانية والنباتية.
    Se informó también a la Comisión de que, tras la aplicación de esas medidas, el tipo de cambio del dólar frente al euro había mejorado considerablemente, lo cual había producido ahorros al término del ejercicio financiero. UN كذلك أفيدت اللجنة الاستشارية بأن سعر صرف الدولار مقابل اليورو طرأ عليه تحسن ملحوظ في أعقاب تنفيذ هذه التدابير، مما أدى إلى تحقيق وفورات في نهاية الفترة المالية.
    tras la aplicación de esta directriz hubo un perceptible aumento en la tramitación de delitos de proxenetismo, gestión de prostíbulos y publicación de servicios de prostitución. UN وعقب تنفيذ هذا المبدأ التوجيهي، لوحظت زيادة هامة في التصدي لجرائم القوادة وإدارة بيوت الدعارة وجرائم نشر خدمات البغاء.
    En promedio, el 65,4% de los agricultores señalaron que se había producido la muerte de peces en ríos y canales tras la aplicación de endosulfán. UN وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسلفان. نحل العسل
    tras la aplicación de las reformas, el salario real bajó, como había ocurrido en otros países con economías de transición, y se evitó así una contracción del empleo. UN وبعد تنفيذ اﻹصلاحات هبطت اﻷجور الفعلية كما هبطت في سائر البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مما حال دون هبوط معدلات العمالة.
    Costo indicativo de cada semana de reuniones de los órganos creados en virtud de tratados tras la aplicación de todas las medidas de ahorro propuestas de tratadosa UN التكلفة الإرشادية في كل أسبوع لاجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مع تطبيق جميع التدابير المقترحة لتحقيق الوفورات
    dolescentes, y las encuestas demuestran una marcada disminución en los últimos dos años en el número de usuarios de drogas en edad escolar, tras la aplicación de programas de prevención en las escuelas. UN ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس.
    Se han notificado ataques convulsivos y muertes tras la aplicación prolongada o el uso repetido de champú con lindano, y en algunos casos aislados luego de una sola aplicación en la que se habían seguido las instrucciones (información adicional suministrada por el IPEN, 2007). UN وذُكِرَت حالات حدثت فيها نوبات عصبية ووفيات عقب استخدام شامبو اللِّيندين بصورة متكررة أو لفترات طويلة، لكنَّ ذلك حدث أيضاً في حالات نادرة عقب استخدامها مرة واحدة فقط، كما جاء في التوجيهات. (توجد معلومات إضافية قدمتها الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة، 2007).
    Las cifras que figuran en el informe reflejan el nivel de recursos estimado tras la aplicación de esas medidas. UN وأضاف أن الأرقام الواردة في التقرير، تعكس الموقف التقديري عقب تطبيق تلك التدابير.
    tras la aplicación de su proporción de esos créditos, la cuantía de las cuotas pendientes de pago de la ex Yugoslavia había disminuido algo. UN وفي أعقاب تطبيق حصة يوغوسلافيا السابقة في هذه الائتمانات، يلاحظ أنه قد انخفضت إلى حد ما متأخرات أنصبتها المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد