ويكيبيديا

    "tras la conclusión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد اختتام
        
    • بعد إكمال
        
    • وبعد اختتام
        
    • عقب اختتام
        
    • عند اختتام
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • في أعقاب اختتام
        
    • بعد استكمال
        
    • لدى اختتام
        
    • بعد اكتمال
        
    • بعد إنجازها
        
    • ومع انتهاء
        
    • وعقب إتمام النظر في
        
    • في أعقاب إبرام
        
    • بعد انتهاء فترات
        
    El informe definitivo se elaborará bajo la dirección del Presidente tras la conclusión de la Reunión. UN وسيجمع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    Se preparará el informe final tras la conclusión de la Reunión bajo la dirección de la Presidencia. UN وسيُجمع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    El informe definitivo se elaborará bajo la dirección del Presidente tras la conclusión de la Reunión. UN وسيُجَمَّع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    Los cuatro magistrados permanentes están asignados a la Sala de Apelaciones tras la conclusión de sus causas. UN ويُنتدب القضاة الدائمون الأربع جميعهم للعمل في دائرة الاستئناف بعد إكمال القضايا المعروضة عليهم.
    tras la conclusión de la Ronda Uruguay, el Gobierno japonés había reducido los derechos de aduana de 12 productos agrícolas tropicales que interesaban mucho a los países en desarrollo. UN وبعد اختتام جولة أوروغواي، خفضت الحكومة اليابانية معدلات التعريفة الجمركية المفروضة على ٢١ منتجا من المنتجات الزراعية المدارية التي تهتم بها بلدان نامية اهتماما شديدا.
    Nos decepcionó que algunas Potencias nucleares reanudaran inmediatamente los ensayos nucleares tras la conclusión de la Conferencia. UN ولكننا نشعر بخيبة اﻷمل ﻷن بعض الدول النووية استأنفت التجارب عقب اختتام المؤتمر مباشرة.
    También se ha desarrollado una práctica con arreglo a la cual el Presidente de la Comisión presenta al Consejo un informe escrito de la labor de la Comisión tras la conclusión de cada período de sesiones de ésta. UN وتم أيضا تحديد ممارسة يقدم بموجبها رئيس اللجنة تقريرا خطيا بشأن عمل اللجنة إلى المجلس عند اختتام كل دورة.
    El informe final se redactará bajo la dirección del Presidente tras la conclusión de la Reunión. UN وسيجري تجميع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع.
    Los resultados de la segunda parte del período de sesiones se pondrán en conocimiento de la Junta lo antes posible tras la conclusión de dicho período. UN وستُتاح للمجلس نتائج الجزء الثاني من الدورة في أقرب وقت ممكن بعد اختتام الدورة.
    Esperemos que esta práctica continúe tras la conclusión de las futuras reuniones del GEG, ya que nos ayudará enormemente en nuestra labor sobre la transparencia. UN ونأمل أن يستمر هذا العمل بعد اختتام اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين المستقبلية، إذ إنه سيساعدنا كثيراً في عملنا على تحقيق الشفافية.
    La reunión de expertos tal vez desee autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente, prepare el informe final tras la conclusión de la reunión. UN وقد يرغب اجتماع الخبراء في أن يأذن للمقرر بأن يقوم، تحت إشراف الرئيس، بإعداد التقرير النهائي بعد اختتام الاجتماع.
    La reunión de expertos podrá autorizar al Relator a que, bajo la supervisión del Presidente, prepare el informe definitivo tras la conclusión de la reunión. UN وقد يرغب اجتماع الخبراء في أن يأذن للمقرر بأن يقوم، تحت إشراف الرئيس، بإعداد التقرير النهائي بعد اختتام الاجتماع.
    Acogemos con beneplácito la adhesión de los nuevos Estados al TNP, que tuvo lugar tras la conclusión de la labor de la Primera Comisión durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN ونرحب بانضمام الدول الجديدة الى معاهدة عدم الانتشار، وهو الانضمام الذي جرى بعد اختتام أعمال اللجنة اﻷولى في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La UNCTAD ha adquirido aún más relieve tras la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la OMC y tiene la importante función de facilitar a los países en desarrollo un análisis de las repercusiones de los acuerdos alcanzados en la Ronda Uruguay. UN ولقد ازدادت أهمية اﻷونكتاد أكثر من ذي قبل بعد اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية وله دوره الهام الذي يقوم به في تزويد البلدان النامية بتحليل لﻵثار الناجمة عن اتفاقات جولة أوروغواي.
    - Y, más adelante, despliegue del batallón, por compañías y por pelotones, en el territorio de Azerbaiyán tras la conclusión de las operaciones. UN - وحتى مواقع مرابطة سرايا وفصائل اللواء على أراضي أذربيجان بعد إكمال العملية.
    tras la conclusión de la fase de presentación de pruebas, la Sala de Primera Instancia examina todas las pruebas orales y escritas admitidas, incluidas las transcripciones de los procedimientos y las distintas pruebas materiales, así como las alegaciones y declaraciones finales de las partes. UN وبعد اختتام مرحلة تقديم الأدلة، تستعرض الدائرة الابتدائية جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تم قبولها، بما في ذلك محاضر الدعوى ومختلف المستندات، فضلاً عن المذكرات والمرافعات الختامية للأطراف.
    La UNCTAD se enfrenta a un nuevo conjunto de problemas tras la conclusión de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la OMC. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يواجـه مجموعـة مـن التحديات الجديدة عقب اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    tras la conclusión de los seminarios sobre actividades comerciales, y durante el mes siguiente, el equipo de inscripción y gestión de proveedores de la Sede se puso en contacto con los cerca de 2.300 proveedores que habían participado, a efectos de seguimiento UN عند اختتام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية، قام فريق تسجيل البائعين وإدارة شؤونهم في المقر بالاتصال على الفور بنحو 300 2 من البائعين الذين شاركوا فيها بغرض المتابعة
    En este sentido, era esencial establecer datos de referencia para todos los planteamientos que se ensayarían antes del estudio experimental, a fin de que los datos pudieran compararse con los resultados tras la conclusión de dicho estudio. UN وكان من رأيها في هذا السياق أنه سيكون من الأساسي أن تضع بيانات مرجعية لجميع النُهُج المقرر تجربتها قبل بدء تنفيذ الدراسة التجريبية، حتى يتسنى مقارنة البيانات مع النتائج بعد الانتهاء من الدراسة.
    A nuestro juicio, tras la conclusión de la labor del TPCE el tema prioritario de nuestra agenda debe ser un acuerdo que prohíba la producción de material fisible para armas. UN وفي رأينا أنه في أعقاب اختتام اﻷعمال المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي أن يكون الموضوع ذو اﻷولوية على جدول أعمالنا الاتفاق على حظر انتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع اﻷسلحة.
    tras la conclusión de las actividades en 1995, está previsto que se ponga término gradual a diversos aspectos del PGA. UN ومن المتوقع، بعد استكمال اﻷنشطة في عام ٥٩٩١، أن تنهى تدريجيا جوانب شتى من خطة العمل الشاملة.
    Así pues, tenemos que reconocer que, tras la conclusión de sus trabajos, ese período extraordinario de sesiones no estuvo a la altura de las esperanzas que se depositaron en él. UN وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها.
    La naturaleza compacta del grupo de islas desde el punto de vista físico hace fácil y relativamente barata la comunicación entre las islas y dentro de ellas, especialmente tras la conclusión de carreteras asfaltadas que circundan las islas y las atraviesan, la electrificación rural y las telecomunicaciones. UN صغر حجم هذه الجزر يجعل الاتصالات بينها وداخل كل جزيرة منها ميسوراً ورخيصاً نسبياً، لا سيما بعد اكتمال الطريق الدائري والطرق المغطاة بمادة القار التي تخترق الجزر، وإيصال الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المناطق الريفية.
    14. Alienta a las instituciones financieras internacionales a que examinen la puesta en práctica y los efectos de las iniciativas de alivio de la deuda para comprender mejor por qué algunos países siguen afrontando problemas de deuda persistentes tras la conclusión de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y pide a los acreedores y los deudores que colaboren, por ejemplo, en la preparación de respuestas a esos problemas; UN 14 - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض تنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون وتأثيرها من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض البلدان لا تزال تواجه مشاكل الدين بعد إنجازها للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتدعو الدائنين والمدينين إلى العمل معا لتحديد سبل معالجة هذه المشاكل؛
    tras la conclusión de la fase de emergencia aguda, Somalia se ha borrado de la atención de los medios de difusión mundiales. UN ومع انتهاء المرحلة الحادة من حالة الطوارئ، تلاشى تدريجيا اهتمام وسائط اﻹعلام العالمية بالصومال.
    70. tras la conclusión de este tema, Bolivia señaló que debía hacerse una clara distinción entre el texto con fundamento jurídico de las enmiendas al Protocolo de Kyoto de conformidad con el párrafo 9 del artículo 3, y un texto sobre las otras cuestiones, que no debería ser tratado como un proyecto de texto jurídico que propusiera enmiendas al Protocolo de Kyoto. UN 70- وعقب إتمام النظر في هذا البند، لاحظت بوليفيا ضرورة وضع تمييز واضح بين النص الصادر به تكليف قانوني بشأن التعديلات التي تجرى على بروتوكول كيوتو عملاً بأحكام الفقرة 9 من المادة 3 من البروتوكول، ونص متعلق بقضايا أخرى، لا ينبغي أن يُعامَل معاملة مشروع نص قانوني يقترح تعديلات على بروتوكول كيوتو.
    137. Se expresó apoyo al programa, así como al reforzamiento de sus actividades tras la conclusión de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ١٣٧ - أعرب عن التأييد للبرنامج وكذلك لتعزيز اﻷنشطة في أعقاب إبرام اتفاقات جولة أوروغواي.
    Se separó del servicio a 10 funcionarios de contratación internacional tras la conclusión de sus nombramientos UN أنهيت خدمة 10 موظفين دوليين بعد انتهاء فترات تعيينهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد