ويكيبيديا

    "tras la entrada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد بدء
        
    • بعد دخول
        
    • عقب بدء
        
    • عقب دخول
        
    • وبعد بدء
        
    • وعقب بدء
        
    • وبعد دخول
        
    • إثر بدء
        
    • بعد دخوله
        
    • إثر دخول
        
    • وفي أعقاب بدء
        
    • فبعد دخول
        
    • عند دخول
        
    • مع بدء
        
    • لدى بدء
        
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Esas reservas han sido destruidas en su mayor parte tras la entrada en vigor de la reglamentación sobre el PFOS en 2008. UN وقد دُمّر جزء كبير من هذه المخزونات بعد دخول اللوائح الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني حيز النفاذ في عام 2008.
    Esto garantizaría que no se introducen nuevas armas nucleares tras la entrada en vigor del tratado. UN وهذا الحصر يضمن عدم إدخال أسلحة نووية جديدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    La reforma del Código Civil se efectuó tras la entrada en vigor de la Constitución de 1979, que consagra la igualdad ante la ley sin discriminación alguna. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.
    Se había reformado el organismo nacional de derechos humanos tras la entrada en vigor de la nueva Constitución. UN وقد أُدخلت إصلاحات على الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان عقب دخول الدستور الجديد حيز النفاذ.
    i) constituyan una violación constante del Pacto tras la entrada en vigor del Protocolo para ese Estado Parte; o UN " `١` ما زالت تشكل انتهاكا للعهد بعد بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف؛ أو
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    tras la entrada en vigor del Acuerdo de Paz de Dayton y hasta su renuncia a comienzos de 1997 el experto concentró sus actividades de terreno en la situación de Bosnia y Herzegovina. UN وقد ركز الخبير أنشطته الميدانية عن الحالة في البوسنة والهرسك بعد بدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Las declaraciones cuya notificación formal se reciba tras la entrada en vigor de la convención surtirán efecto a los seis meses de su notificación. UN وهناك فترة تأخير مدتها ستة أشهر إذا جرى اشعار الوديع بالاعلان بعد بدء نفاذ الاتفاقية.
    314. Rozbank afirma que, tras la entrada en vigor del embargo comercial impuesto al Iraq, la EEIF pidió que Rozbank ejecutara su orden. UN 314- وتقول شركة روزبنك إن شركة الصناعات الدوائية طلبت إليها تنفيذ طلب المصاعد، بعد بدء تنفيذ الحظر التجاري على العراق.
    El informe del Secretario General ha dado cuenta de los múltiples aspectos por considerar tras la entrada en vigor de la Convención. UN ويقدم تقرير اﻷمين العام بيانا عن أوجه كثيرة يتعين النظر فيها بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Así, no correspondía al Estado Parte iniciar un procedimiento tras la entrada en vigor del Pacto. UN وهكذا، فإنه لم يكن على الدولة الطرف أن تقوم بأية ملاحقة بعد دخول العهد حيز النفاذ.
    El material adicional que se declare como excedentario tras la entrada en vigor del tratado se añadiría al inventario inicial de forma irreversible. UN أما المواد الفائضة التي يُعلن عنها بعد دخول المعاهدة حيّز النفاذ، فسوف تُضاف بصورة نهائية إلى قائمة الجرد الأولية.
    Debería preverse la elaboración de un informe de aplicación, que se presentaría dentro de un plazo fijo tras la entrada en vigor del tratado. UN وينبغي النص على وجوب تقديم تقرير عن التنفيذ في غضون مهلة محددة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    También subrayó que, tras la entrada en vigor de la Convención, el PNUD había recibido un número notablemente mayor de solicitudes de asistencia técnica. UN وشدّد أيضاً على أن عدد طلبات المساعدة التقنية التي تلقاها البرنامج عقب بدء نفاذ الاتفاقية ازداد بصورة ملحوظة.
    tras la entrada en vigor, este año, del Manual de Operaciones del Fondo para la elaboración de proyectos de la OCEMN, el mecanismo de generación de proyectos de la OCEMN comenzó a operar y se muestra muy prometedor. UN عقب دخول دليل عمليات صندوق وضع المشاريع لمنظمة التعاون الاقتصادي حيز النفاذ هذه السنة، بدأت آلية توليد المشاريع في المنظمة في العمل وتبدو واعدة بالخير.
    tras la entrada en vigor del nuevo Código de Procedimiento Penal aumentó drásticamente el número de casos investigados en el marco de la sección de maltrato físico: en nueve meses, se registraron 531 causas penales. UN وبعد بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، ارتفع ارتفاعا كبيرا عدد الحالات التي يجري التحقيق فيها تحت بند الإساءة الجسدية ارتفاعا حادا: وفي خلال تسعة أشهر، تم تسجيل 531 حالة جنائية.
    tras la entrada en vigor en 1981 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se ha establecido también el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, que supervisa la aplicación de la Convención. UN وعقب بدء نفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨١، أنشئت مؤسسة إضافية هي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي اللجنة التي ترصد تنفيذ الاتفاقية.
    tras la entrada en vigor de la cesación del fuego entre Israel y Hamas, las condiciones humanitarias han mejorado algo. UN وبعد دخول وقف إطلاق النار بين إسرائيل وحماس حيز التنفيذ، طرأ شيء من التحسن على الأوضاع الإنسانية.
    Entonces podrían aclararse también las responsabilidades pertinentes en forma ad hoc con miras a la asignación de responsabilidad tras la entrada en vigor del convenio. UN وقال إن في الإمكان آنئذ استيضاح المسؤوليات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بغية تحديد المسؤولية إثر بدء نفاذ الاتفاقية.
    La recientemente aprobada Ley núm. 190 de 2012 introdujo nuevos delitos de corrupción y penas más severas y, por lo tanto, es aplicable a los delitos cometidos tras la entrada en vigor de la Ley. UN وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ.
    tras la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en 2009, Bulgaria también está obligada por la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea. UN وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    tras la entrada en vigor de esta Ley, se aumentarán las pensiones de los huérfanos menores de 18 años de edad o que están estudiando y han perdido uno de sus padres. UN وفي أعقاب بدء نفاذ هذا القانون، زيدت مبالغ المعاشات للأيتام دون سن الثامنة عشرة أو للأولاد الذين يتابعون الدراسة والذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما.
    tras la entrada en vigor el 1º de julio de 2003 de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y de acuerdo con lo dispuesto en su artículo 72, los miembros del órgano encargado de observar la aplicación de este instrumento fueron elegidos en una reunión de los Estados partes convocada por el Secretario General en diciembre de 2003 en la Sede de las Naciones Unidas. UN 22 - فبعد دخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003؛ وعملا بالمادة 72 منه، انتخب أعضاء الهيئة المسؤولة عن رصد تطبيق هذه الاتفاقية في اجتماع الدول الأطراف الذي عقده الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2003 في مقر الأمم المتحدة.
    Preparar medidas legislativas y reglamentarias nacionales para llevar a la práctica el instrumento tras la entrada en vigor del instrumento para la parte de que se trate; UN ' 3` إعداد التدابير الوطنية التشريعية والتنظيمية لتنفيذ هذا الصك عند دخول الصك حيِّز النفاذ بالنسبة للطرف المعني؛
    Nos complace observar que, tras la entrada en vigor del Estatuto de Roma en Suriname y las Islas Cook el 1º de octubre de 2008, ahora asciende a 108 el número de Estados partes en el Estatuto. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه مع بدء سريان مفعول نظام روما الأساسي على سورينام وجزر كوك في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصبح الآن عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي 108 دول.
    tras la entrada en vigor del nuevo Código se remitirá al Comité una versión en inglés de éste. UN وستقدم نسخة انكليزية من القانون الجنائي الجديد إلى اللجنة لدى بدء نفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد