ويكيبيديا

    "tras la guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد الحرب
        
    • أعقاب الحرب
        
    • بعد حرب
        
    • بعد انتهاء الحرب
        
    • في أعقاب حرب
        
    • وبعد الحرب
        
    • عقب حرب
        
    • بعد أن انتهت الحرب
        
    • وفي أعقاب حرب
        
    Sin embargo, ha sido decepcionante el lento ritmo del desarme tras la guerra fría y la dirección que ha seguido. UN ولكن كان هناك أيضا شعور بخيبة اﻷمل إزاء بطء خطى نزع السلاح بعد الحرب الباردة وإزاء وجهته.
    La mina se abandonó tras la guerra Fría. Nadie sabe que existe. Open Subtitles المنجم هُجر بعد الحرب البارده و لا أحد يعلم بوجوده
    Las elecciones libres y democráticas de 1996 significarán un final apropiado para el primer período de transición tras la guerra civil. UN والانتخابات الحرة والديمقراطية في عام ١٩٩٦ ستعبر عن وضع نهاية هامة لفترة الانتقال اﻷولى بعد الحرب اﻷهلية.
    tras la guerra fría las Naciones Unidas están llamadas ahora a consolidar y asegurar una paz incierta y amorfa. UN ويطلب إلى اﻷمم المتحدة اﻵن في أعقاب الحرب الباردة توطيد وتأمين سلام غير مؤكد وغير واضح.
    El péndulo, que osciló demasiado hacia la euforia tras la guerra del Golfo, ha oscilado demasiado hacia la desesperación. UN فالبندول الذي تأرجح أكثر مما يجب صوب اﻹحساس المفرط بالنشوة بعد حرب الخليج تأرجح أكثر مما يجب صوب اليأس.
    :: Dividendos de la paz tras la guerra fría. La guerra fría se ha ganado, y la paz está devengando enormes dividendos financieros a Occidente. UN :: عائد السلام بعد انتهاء الحرب الباردة: تم كسب الحرب الباردة، غير أن هناك عائد سلام ماليا ضخما متراكما بالنسبة للغرب.
    En Bahrein, durante la situación que se creó tras la guerra del Golfo, el Gobierno había tenido dificultades para conseguir participación en la financiación de los gastos del programa. UN ففي البحرين، صادفت الحكومة في أعقاب حرب الخليج صعوبة في المشاركة في تكاليف تنفيذ البرنامج.
    La estructura de poder del orden internacional tras la guerra fría todavía está evolucionando. UN فبنية القــوى فـي النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة ما زالت تتشكل.
    Por ejemplo, tan pronto como la paz y la seguridad se restauraron tras la guerra entre el Iraq y el Irán, se enmendaron varios instrumentos jurídicos. UN فما أن تمت، على سبيل المثال، استعادة السلم واﻷمن بعد الحرب بين العراق وإيران، أُعيد النظر في عدد من الصكوك القانونية.
    Tardaremos algún tiempo en llegar a un consenso sobre el papel de las Naciones Unidas en el Iraq tras la guerra. UN وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب.
    Beirut, que hace apenas tres semanas era el símbolo vibrante de la recuperación del Líbano tras la guerra civil, es actualmente una ciudad fantasma. UN فبيروت، التي كانت قبل ثلاثة أسابيع فقط رمزا مفعما بالحيوية لانتعاش لبنان بعد الحرب الأهلية، أصبحت الآن مدينة أشباح حقيقية.
    La RAED contribuyó a la elaboración de un plan de acción desde el punto de vista de las organizaciones de la sociedad civil de los países árabes para rehabilitar el Líbano tras la guerra. UN وشاركت الشبكة في الحضور لوضع خطة عمل من وجهة نظر منظمات المجتمع المدني العربية في إعادة تأهيل لبنان بعد الحرب.
    Las estadísticas sobre el número de policías reflejan un descenso debido a la desmovilización emprendida tras la guerra civil. UN ويكشف تطور البيانات الإحصائية المتعلقة بعدد الضباط عن انخفاض ناجم عن التسريح الذي بدأ بعد الحرب الأهلية.
    Probablemente vuelva de visita tras la guerra. Open Subtitles كانت خلابة جدا. ربما اعود هناك لزيارتها بعد الحرب.
    Piensan que tras la guerra vendrá la Paz, pero no será así. Open Subtitles بعد الحرب قد تعتقد أن السلام سيحل ولكن لن يحصل ذلك.
    tras la guerra fría se han logrado progresos apreciables en la esfera del desarme. UN في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السلاح.
    tras la guerra fría, el Consejo de Seguridad ha ampliado sus actividades. UN في أعقاب الحرب البادرة، وسع مجلس اﻷمن أنشطته.
    Las Islas fueron colonizadas tras la guerra de Independencia, por estadounidenses leales a la Corona que establecieron plantaciones de algodón explotadas por esclavos. UN ثم استوطن جزر كايكوس أشخاص متعاطفون مع الملكيين جاؤوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    tras la guerra de la Independencia, las Islas fueron colonizadas por estadounidenses leales a la Corona, que establecieron plantaciones de algodón trabajadas por esclavos. UN ثم استوطنها بعض أنصار الملكية الذين نزحوا من الولايات المتحدة بعد حرب الاستقلال؛ وأنشأوا مزارع للقطن تستخدم العبيد.
    Deseo comenzar refiriéndome al papel que desempeñan las Naciones Unidas en la organización de la paz tras la guerra fría. UN وأود أن أبدأ بمناقشة دور اﻷمم المتحدة في تنظيم السلم بعد انتهاء الحرب الباردة.
    En Bahrein, durante la situación que se creó tras la guerra del Golfo, el Gobierno había tenido dificultades para conseguir participación en la financiación de los gastos del programa. UN ففي البحرين، صادفت الحكومة في أعقاب حرب الخليج صعوبة في المشاركة في تكاليف تنفيذ البرنامج.
    tras la guerra, Austria hizo grandes esfuerzos encaminados a la restitución y la compensación, y de hecho los logros fueron muchos. UN وبعد الحرب بذلت النمسا جهودا كبيرة من أجل إعادة الممتلكات إلى أصحابها ودفع التعويضات، وقد أنجز الكثير في هذا المجال.
    La producción de esta vacuna se reanudó brevemente en 1992, a raíz de una reconfiguración de la planta tras la guerra del Golfo, como parte del intento iraquí de ocultar su programa de guerra bacteriológica. UN واستؤنف إنتاج هذا اللقاح لفترة قصيرة في عام ١٩٩٢، بعد إعادة ترتيب المرفق عقب حرب الخليج، كجزء من محاولة العراق إخفاء برنامجه البيولوجي.
    En primer término, tras la guerra fría, las armas nucleares no deben tener papel alguno que desempeñar en la política mundial. UN أولا، اﻵن، بعد أن انتهت الحرب الباردة، ينبغي ألا يكون لﻷسلحة النووية أي دور في السياسة الدولية.
    tras la guerra del Golfo, varias ETN volvieron a Kuwait al amparo de acuerdos de servicio. UN وفي أعقاب حرب الخليج، عادت عدة شركات عبر وطنية إلى الكويت بموجب اتفاقيات خدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد