ويكيبيديا

    "tras la retirada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • في أعقاب انسحاب
        
    • وفي أعقاب انسحاب
        
    • وعقب انسحاب
        
    • إثر انسحاب
        
    • بعد رحيل
        
    • بعد سحب
        
    • وبعد انسحاب
        
    • أعقاب اﻻنسحاب من
        
    • بعد مغادرة
        
    • فبعد انسحاب
        
    • في أعقاب سحب
        
    • عقب الانسحاب
        
    • بعد تصفية
        
    El Canadá estuvo al frente en el apoyo a la continuidad de las operaciones del Centro Camboyano de Remoción de Minas tras la retirada de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN وكندا كانت في طليعة مؤازري استمرار عمل مركز نزع اﻷلغام الكمبودي بعد انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Esto exige una urgente atención, pues incrementa el riesgo de un nuevo conflicto militar, sobre todo tras la retirada de las fuerzas extranjeras. UN ويتطلب هذا انتباها عاجلا، نظرا ﻷنه يزيد من المخاطرة بتجدد الصراع العسكري، لا سيما بعد انسحاب القوات اﻷجنبية.
    tras la retirada de la patrulla militar comenzó la búsqueda de Luis Ernesto Ascanio Ascanio saldándose con el hallazgo de una machetilla suya a unos 300 metros de la vivienda. 2.4. UN ولم يبدأ البحث عن لويس إرنستو اسكانيو اسكانيو إلا بعد انسحاب الدورية العسكرية، وكانت نتيجته العثور على مطواة جيب له على بعد 300 متر من المنزل.
    tras la retirada de las fuerzas de seguridad iraquíes, el Gobierno Regional del Kurdistán ha desplegado sus tropas peshmergas en las zonas en disputa, como Kirkuk. UN ونشرت حكومة إقليم كردستان قوات البشمركة في مناطق متنازع عليها، بما في ذلك كركوك، عقب انسحاب قوات الأمن العراقية منها.
    En Nepal, tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal, la Organización aseguró el apoyo constante al proceso de paz. UN 31 - وفي نيبال، في أعقاب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في نيبال، كفلت الأمم المتحدة استمرار تقديم الدعم لعملية السلام.
    tras la retirada de las tropas israelíes de Gaza y Jericó, y la asunción de funciones de la recién establecida Autoridad Nacional Palestina, los palestinos han comenzado el proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية.
    En virtud de este acuerdo, se concedió al autor un permiso de residencia que le permitió permanecer en el país tras la retirada de las tropas rusas. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    Respecto del Oriente Medio, tras la retirada de Gaza por Israel, está surgiendo una dinámica de esperanza que podría beneficiar a todos los Estados de la región. UN كذلك بالنسبة للشرق الأوسط، ظهر بصيص أمل يمكن أن يصل إلى جميع دول المنطقة بعد انسحاب إسرائيل من غزة.
    En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. UN والواقع أن غزة أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل مجتمعا معزولا وسجينا.
    En la práctica, tras la retirada de Israel, Gaza se convirtió en una sociedad incomunicada y cercada. UN والواقع أن غزة قد أصبحت، بعد انسحاب إسرائيل، مجتمعاً معزولاً وسجيناً.
    No puede verificarse si el protocolo siguió aplicándose tras la retirada de los inspectores del Iraq, en marzo de 2003. UN ولا يمكن التحقق من تنفيذ البروتوكول بعد انسحاب مفتشي الأمم المتحدة من العراق، في آذار/ مارس 2003.
    Futuro de Burundi tras la retirada de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi y posibilidad de una oficina integrada de las Naciones Unidas UN مستقبل بوروندي بعد انسحاب مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وإمكانية إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة
    El Comité Político exhortó al Consejo de Seguridad a que, cuando planificara la tercera fase de despliegue de la MONUC, tuviera en cuenta la necesidad de garantizar la estabilidad y la seguridad de la República Democrática del Congo tras la retirada de todas las fuerzas extranjeras. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    4. Las operaciones de limpieza de minas comenzaron tras la retirada de las fuerzas soviéticas en 1989. UN 4- وبدأت عمليات إزالة الألغام عقب انسحاب القوات السوفيتية في عام 1989.
    Se abandonó el plan de rehabilitación de 20 emplazamientos de avanzada tras la retirada de Al-Shabaab de Mogadiscio en agosto de 2011 UN وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011
    Ello ocurrió tras la retirada de sus supervisores seis meses antes a la espera de que se resolviera un desacuerdo entre el Sudán y Sudán del Sur respecto de la ubicación de la línea central de la zona fronteriza desmilitarizada segura. UN وجاء ذلك في أعقاب انسحاب المراقبين التابعين لها قبل ستة أشهر ريثما تتم تسوية الخلاف القائم بين السودان وجنوب السودان على موقع الخط المركزي للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح.
    tras la retirada de las fuerzas yugoslavas de Kosovo en junio de 1999, se procedió en cuestión de días a una repatriación voluntaria sin precedentes de la mayor parte de esos refugiados. UN وفي أعقاب انسحاب القوات اليوغوسلافية من كوسوفو في حزيران/يونيه 1999، عادت الأغلبية الساحقة من اللاجئين تلقائيا إلى بلدها خلال أيام معدودة، وهو حدث لم يسبق له مثيل.
    tras la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel del territorio del Líbano, con la excepción del norte de Al-Gayar, este mecanismo seguiría constituyendo un foro para que las partes traten periódicamente las cuestiones operacionales y de seguridad. UN وعقب انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية، باستثناء شمال قرية الغجر، سيبقى ذلك الترتيب ليكون بمثابة آلية تناقش فيها الأطراف الشؤون التنفيذية والأمنية بشكل منتظم.
    Está previsto que una compañía egipcia de ingenieros concluya su despliegue en octubre, tras la retirada de una compañía francesa de ingenieros en abril. UN وينتظر اكتمال نشر سرية هندسية مصرية في تشرين الأول/أكتوبر، إثر انسحاب سرية هندسية فرنسية في نيسان/أبريل.
    Además de los retos mencionados anteriormente, también resulta importante observar que el mantenimiento de la estabilidad en Sierra Leona dependerá de la capacidad del Gobierno para asumir de forma eficaz las funciones relacionadas con la seguridad del país tras la retirada de la UNAMSIL. UN 9 - وبالإضافة إلى التحديات المبينة أعلاه، من المهم أيضا القول إن استمرار الاستقرار في سيراليون سيتوقف على قدرة الحكومة على تولي المسؤولية عن ضمان أمن البلاد بفعالية بعد رحيل البعثة.
    11. La contribución voluntaria de tres aeronaves, puestas a disposición de las Naciones Unidas para situaciones de emergencia, quedó interrumpida tras la retirada de la unidad de servicios médicos suiza de la zona de la misión en junio de 1994. UN ١١ - وانتهى التبرع بثلاث طائرات، كانت متاحة لﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ، بعد سحب الوحدة الطبية السويسرية من منطقة البعثة في حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    tras la retirada de los talibanes, se segregaron algunas clases en la Universidad de Balkh. UN وبعد انسحاب طالبان، تم الفصل بين الجنسين في عدد من الصفوف في جامعة بلخ.
    Oficina integrada de las Naciones Unidas propuesta en Sierra Leona tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) UN مكتب متكامل مقترح للأمم المتحدة في سيراليون بعد مغادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    tras la retirada de las fuerzas iraquíes de Kuwait en 1992, grandes zonas del país quedaron efectivamente inaccesibles a causa de las minas sembradas por los iraquíes y los hospitales estaban llenos de civiles, en su mayor parte niños, mutilados por esas horribles armas. UN فبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ٢٩٩١، غدت مناطق واسعة من هذا البلد، مناطق لا يمكن الوصول إليها فعلياً، بفعل اﻷلغام التي زرعها العراقيون، كما امتﻷت المستشفيات بالمدنيين، ومعظمهم من اﻷطفال، الذين غدوا معوقين بفعل هذه اﻷسلحة الفظيعة.
    Cabe señalar también que tras la retirada de la fuerza militar y el servicio de inteligencia sirios, los servicios libaneses de seguridad e inteligencia deben volver a granjearse la confianza de la sociedad. UN 60 - وينبغي الإشارة أيضا إلى أن مصالح الأمن والاستخبارات اللبنانية تحتاج إلى استعادة ثقة الجمهور في أعقاب سحب الوجود العسكري السوري والمخابرات السورية.
    Estamos en comunicación constante con la comunidad de donantes y con el Banco Mundial en un esfuerzo conjunto para reconstruir Gaza tras la retirada de Israel. UN ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي.
    Tengo la intención de solicitar más recursos a la Asamblea General, si es necesario, en respuesta a cualquier decisión que tome el Consejo en relación con la presencia de las Naciones Unidas en Timor-Leste tras la retirada de la UNMISET. UN 60 - وتتجه نيتي إلى التماس موارد إضافية من الجمعية العامة، إذا دعت الضرورة، استجابة لأي مقرر قد يود المجلس اتخاذه بشأن وجود الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد تصفية البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد