ويكيبيديا

    "tras los acontecimientos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعقاب أحداث
        
    • عقب أحداث
        
    • بعد أحداث
        
    • وبعد أحداث
        
    • وعقب أحداث
        
    • إثر أحداث
        
    • منذ أحداث
        
    • وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في
        
    • أعقبت أحداث
        
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Secretario General tomó una serie de medidas para reforzar la seguridad y la protección de las Naciones Unidas. UN في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذ الأمين العام عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    I. Introducción tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Secretario General estableció un Grupo Directivo para hacer frente a situaciones graves de emergencia en la Sede. UN 1 - في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أنشأ الأمين العام فريقا من كبار المسؤولين معنيا بإدارة حالات الطوارئ، وذلك لمواجهة حالات الطوارئ الكبرى بالمقر.
    Al declararse el estado de sitio tras los acontecimientos del 11 de febrero de 2008, se celebraron menos reuniones. UN وعلى إثر فرض حالة حصار عقب أحداث 11 شباط/ فبراير 2008، انخفض عدد الاجتماعات المعقودة.
    V. Situación de los derechos humanos en el norte del país tras los acontecimientos del 17 de enero de 2012 18 - 46 9 UN خامساً - حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012 18-46 9
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Estado de Kuwait ha vigilado y regulado las actividades de comités y órganos de beneficencia, sus fondos entrantes y salientes y modo como se desembolsan, sometiéndolos a una autorización previa. UN قامت دولة الكويت بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر 2001 بمراقبة وضبط أعمال اللجان والهيئات الخيرية والتبرعات والأموال التي تصل إليها ومعرفة أوجه صرفها وإلى أين تذهب وإخضاعها للترخيص المسبق.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Gobierno recibió solicitudes en ese sentido, que fueron estudiadas por las autoridades del país. UN وبعد أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، وردت إليها طلبات في هذا الخصوص نظرت فيها أعلى السلطات في البلد.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, Turkmenistán fue uno de los primeros países en apoyar la iniciativa de las Naciones Unidas de establecer una coalición internacional para luchar contra el terrorismo, en la que hemos participado activamente. UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، كانت تركمانستان واحدة من أولى البلدان التي أيدت مبادرة الأمم المتحدة لإقامة تحالف دولي لمكافحة الإرهاب، والتي اضطلعنا فيها بدور نشط.
    Aunque la magnitud del desplazamiento aumentó progresivamente después del 28 de abril, el mayor aumento se produjo tras los acontecimientos del 25 de mayo. UN ومع تصاعد عمليات النزوح تدريجيا بعد 28 نيسان/أبريل، سُجلت أكبر زيادة في النزوح إثر أحداث 25 أيار/مايو.
    Esas dificultades precisan asistencia en el marco de la lucha contra el terrorismo que polariza la atención de la comunidad internacional tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وتتطلب هذه الصعوبات مساعدة في إطار مكافحة الإرهاب الذي يجتذب اهتمام المجتمع الدولي منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y las medidas militares llevadas a cabo contra los talibanes y Al-qaida, el Consejo decidió examinar su política relativa al Afganistán. UN إلا أنـه في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وما اتـُّـخذ من إجراءات عسكرية ضـد الطالبان والقاعدة، قـرر المجلس إعادة النظر في سياستــه المتعلقة بأفغانستان.
    La colaboración de los responsables de los derechos humanos fue decisiva en las investigaciones realizadas por la MONUC en Kisangani tras los acontecimientos del 14 de mayo. UN وقد اضطلع مسؤولو حقوق الإنسان بدور محوري في التحقيقات التي أجرتها البعثة في كيسنغاني في أعقاب أحداث 14 أيار/مايو.
    Sin embargo, ese hecho acentúa la vulnerabilidad económica del país a factores externos, como lo prueba la notable disminución de los ingresos provenientes del turismo y del transporte tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN ومع ذلك، فهو يعمل على زيادة تعرض البلد للأزمات الاقتصادية الناشئة عن عوامل خارجية، على نحو ما يبينه الانخفاض الكبير في الدخل من السياحة والنقل في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La Comisión Consultiva recuerda que, tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, el Secretario General adoptó una serie de medidas para reforzar la seguridad de las Naciones Unidas. UN 2 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام اتخذ في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، التي شهدتها الولايات المتحدة عددا من الخطوات لتعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة.
    Esta manera de proceder es habitual hoy en día tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 en el World Trade Center. UN وبات هذا المطلب يشكل اليوم ممارسة شائعة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في مركز التجارة العالمي.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre se han venido revisando con carácter urgente la lista de países cuyos nacionales requieran visados, así como de los procedimientos de seguridad para evaluar a los solicitantes antes de concederles visado. UN ففي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، شرع في استعراض عاجل لقائمة البلدان التي تفرض التأشيرة على رعاياها، وكذلك إجراءات الفرز الأمني قبل منح التأشيرة.
    V. Situación de los derechos humanos en el norte del país tras los acontecimientos del 17 de enero de 2012 UN خامساً- حالة حقوق الإنسان في شمال البلد عقب أحداث 17 كانون الثاني/يناير 2012
    Para aumentar la seguridad aérea, tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Ministerio de Obras Públicas, Transportes y Vivienda adoptó una serie complementaria de medidas de seguridad, de conformidad con las disposiciones normativas siguientes: UN ولتعزيز الأمن الجوي، عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت وزارة الأشغال العمومية والنقل والإسكان سلسلة من التدابير الأمنية التكميلية، نصت عليها القوانين التنظيمية التالية:
    Observo también las recientes iniciativas de la Conferencia para entablar un debate oficioso sobre las armas radiológicas, debate que refleja una mayor preocupación por la seguridad tras los acontecimientos del 11 de septiembre. UN كما أشير إلى الجهود الأخيرة التي بذلها المؤتمر لإجراء مناقشة عامة غير رسمية بشأن الأسلحة الإشعاعية، وهو نقاش يعكس الشواغل الأمنية المتعاظمة التي برزت عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, se introdujeron nuevas máquinas y metodologías que utilizan en su funcionamiento procedimientos y tecnologías avanzadas de reducción de riesgos. UN كما تم استحداث آليات ومنهجيات جديدة تتسم بأساليب وتقنيات متقدمة تتمثل في استخدام إدارة المخاطر في أعمالها اليومية وذلك بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر عام 2001.
    También creo que sin duda, tras los acontecimientos del 11 de septiembre, el mundo en desarrollo también observará el futuro con un estado de ánimo diferente al estado de ánimo anterior a esa fecha fatídica. UN وأعتقد أن العالم المتقدم النمو أيضا، بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، سينظر دون شك إلى المستقبل من خلال رؤية مختلفة عن رؤيته له قبل ذلك التاريخ المشؤوم.
    12. tras los acontecimientos del 11 de septiembre, el Comité de Igualdad de Oportunidades en el Empleo (Equal Employment Opportunity Commission, EEOC) adoptó medidas contra el acoso y la discriminación contra árabes y musulmanes. UN 12- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت لجنة تكافؤ الفرص في العمل تدابير لمنع التحرش والتمييز ضد العرب والمسلمين.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre, Suiza respaldó la adopción de recomendaciones específicas por el Grupo de Trabajo sobre Medidas Financieras respecto de la lucha contra el terrorismo y se comprometió a ponerlas en práctica a más tardar en junio de 2002 (el dispositivo suizo pertinente es ya ampliamente compatible con ellas). UN وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أيدت سويسرا اعتماد التوصيات الخاصة لفرقة العمل بشأن مكافحة الإرهاب وتعهدت بتطبيقها بحلول حزيران/يونيه 2002 (تعد الأحكام السويسرية متطابقة جدا في هذا المجال أصلا).
    111. tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 y los atentados de Bali de 2002, Australia fortaleció las medidas de lucha contra el terrorismo para cumplir con las obligaciones internacionales en la materia y proteger a los australianos. UN 111- على إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وتفجيرات بالي في عام 2002، عززت أستراليا تدابيرها المتعلقة بمكافحة الإرهاب للوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا المجال وتوفير الحماية للأستراليين.
    tras los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, Uganda ha tratado de diferenciar a los terroristas de las personas que luchan por la libertad. UN وقد حاولت أوغندا منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، التمييز بين " الإرهابيين " و " المناضلين من أجل الحرية " .
    La Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa han ofrecido sus buenos oficios tras los acontecimientos del 6 de octubre de 2004. UN وفي أعقاب الأحداث التي وقعت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، عرضت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية مساعيها الحميدة.
    Condenaron igualmente la ola de expulsiones de ciudadanos de Mostar producida tras los acontecimientos del lunes. UN وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد