ويكيبيديا

    "tras varios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد عدة
        
    • وبعد عدة
        
    • أعقاب عدة
        
    • بعد فشل عدة
        
    • عقب عدة
        
    Este aumento ha beneficiado considerablemente a todos los empleados públicos tras varios años de retención del aumento salarial. UN وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب.
    tras varios días de detención en lugares secretos, algunos son puestos en libertad. UN وأحيانا يفرج عن الضحايا بعد عدة أيام من احتجازهم في أماكن سرية.
    Al igual que en Asia meridional y oriental, también se replegaron las exportaciones tras varios años de rápido crecimiento. UN كما تباطأ نمو الصادرات، على نحو ما حدث في جنوب آسيا وشرقها، بعد عدة سنوات من النمو الشديد السرعة.
    tras varios días de detención, las víctimas son puestas en libertad, en muy mal estado físico y mental. UN وبعد عدة أيام من الاحتجاز، يطلق سراح الضحايا وهم في حالة بدنية ونفسية بالغة السوء.
    tras varios meses de negociaciones sumamente arduas, el 10 de septiembre de 1994, 12 partidos políticos firmaron una convención de Gobierno. UN وبعد عدة أشهر من مفاوضات اتسمت بصعوبة شديدة، وقﱠع ٢١ حزبا سياسيا إتفاقية حكم، في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    tras varios decenios de esfuerzos de desarrollo, el número de pobres en el mundo sigue siendo muy elevado. UN بعد عدة عقود من الجهود الإنمائية، لا يزال عدد الفقراء في العالم مرتفعا إلى حد مخجل.
    Incluso tras varios días no se produce reducción significativa alguna. UN حتى أنه بعد عدة أيام، لا يوجد إنخفاض كبير.
    14. tras varios años de intensas negociaciones, parece que un acuerdo está más cerca que en cualquier otro momento. UN 14 - ويبدو أن الاتفاق، بعد عدة سنوات من التفاوض المكثّف، أقرب من أي وقت مضى.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre su programa y la posterior reanudación de su labor este año, tras varios años de inactividad. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    La Unión Europea celebra que, tras varios años de inactividad, se haya llegado a un acuerdo sobre el programa de este período de sesiones. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتوصل، بعد عدة سنوات من الخمول، إلى اتفاق بشأن جدول أعمال دورة هذا العام.
    Al Reino de Marruecos le complació en gran medida observar que las deliberaciones de la Comisión de Desarme volvían a su curso normal tras varios años de estancamiento. UN لقد أسعد المملكة المغربية كثيرا أن ترى عودة مداولات هيئة نزع السلاح إلى مسارها في عام 2006 بعد عدة سنوات من الشلل.
    La ratificación se produjo tras varios años de iniciativas concertadas por parte de los representantes indígenas de Nepal, los aliados políticos más importantes y la OIT. UN ويأتي هذا التصديق بعد عدة سنوات من الجهود المتضافرة من جانب ممثلي الشعوب الأصلية في نيبال، والحلفاء السياسيين الرئيسيين، ومنظمة العمل الدولية.
    Nos complace que, tras varios aplazamientos, por fin se haya celebrado el cuarto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. UN يسعدنا أن يعقد الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية أخيرا بعد عدة تأخيرات.
    Esas personas fueron detenidas con miras a su expulsión y, tras varios intentos infructuosos de expulsarlos, la policía de frontera los detuvo en la zona de tránsito del aeropuerto de Varsovia. UN واحتجزا بغرض طردهما، لكن شرطة الحدود أبقتهما رهن الاحتجاز في منطقة العبور بمطار وارسو بعد عدة محاولات فاشلة لطردهما.
    Además, las condiciones climáticas registradas durante el invierno, que, tras varios años de temperaturas suaves, volvieron a ser las propias de la estación, afectaron a la actividad de los insurgentes. UN وإضافة إلى ذلك، عاد طقس فصل الشتاء إلى ما كان مألوفا بعد عدة سنوات من الاعتدال، مما كان له أثر على نشاط المتمردين.
    En febrero del presente año, tras varios meses de intensas gestiones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y otras partes interesadas, Etiopía se apresuró de nuevo a frustrar la paz. UN وفي شباط/فبراير من هذا العام ، وبعد عدة جهود بذلتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وأطراف آخرون معنيون، اندفعت إثيوبيا مرة أخرى دونما تروٍ في محاولة سافرة لﻹخلال بالسلام.
    tras varios años de amplia práctica de la ordenación integrada de las zonas costeras en todo el mundo, se puede intentar codificar esas prácticas como instrumentos metodológicos. UN وبعد عدة سنوات من الممارسة الواسعة النطاق في أنحاء العالم، وصلت الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية إلى وضع يسمح لها بمحاولة تدوين هذه الممارسات وتحويلها إلى أدوات منهجية.
    tras varios años de recuperación sostenida apoyada por políticas prudentes, la economía búlgara parece dispuesta a continuar su rumbo actual en 2003. UN وبعد عدة سنوات من الانتعاش المطرد الذي شكلت أساسه سياسات حصيفة، يبدو أن اقتصاد بلغاريا سيواصل السير على طريقه الحالي في عام 2003.
    tras varios años de extensos debates sobre la reforma del sistema de gobernanza del Fondo Monetario Internacional, una estrategia que parece contar con un amplio apoyo es la de dividir la reforma en dos etapas, de modo que los aumentos ad hoc en la cuota de los países más subrepresentados se acordarían a corto plazo. UN وبعد عدة سنوات من المداولات المكثفة، يبدو أن هناك تأييدا واسعا لاتباع نهج من مرحلتين لإصلاح إدارة صندوق النقد الدولي يتم فيه الاتفاق في أجل قريب على زيادات مخصصة في حصص أقل البلدان تمثيلا.
    Aunque la organización ha alcanzado progresos significativos tras varios años de reforma, sigue afrontando graves problemas, tanto en lo que respecta a sus prácticas de trabajo como en la colaboración estratégica con sus asociados. UN ولئن كانت المنظمة قد تمكنت من إحراز تقدم كبير في أعقاب عدة سنوات من الإصلاح، فما زالت هناك تحديات حاسمة أمامها، سواء من حيث ممارساتها في العمل أم من حيث تعاونها الاستراتيجي مع الشركاء.
    Dicho informe se presentó tras varios intentos fallidos de realizar una visita a la bahía de Guantánamo con arreglo al mandato de las misiones de investigación en virtud de procedimientos especiales. UN وقد قُدم هذا التقرير بعد فشل عدة محاولات لإجراء زيارة لخليج غوانتانامو وفقا لاختصاصات بعثات تقصي الحقائق الموفدة عن طريق الإجراءات الخاصة.
    La Sra. Sering explicó que las repercusiones intersectoriales del cambio climático han quedado grabadas en la conciencia del pueblo filipino tras varios años de recrudecimiento de la estación de los huracanes. UN وأوضحت السيدة سيرينغ أن تداعيات تغير المناخ الشاملة لعدة قطاعات دخلت وعي الفلبينيين عقب عدة سنوات من تزايد سوء مواسم الأعاصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد