Su ineficacia tendría consecuencias trascendentales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعدم قيامها بذلك سيخلق نتائج بعيدة المدى للسلم واﻷمن الدوليين. |
Si bien se ha comenzado a trabajar en esa dirección, aún no se reconoce que las consecuencias del programa de trabajo son trascendentales. | UN | ورغم بدء الجهود في هذا الاتجاه، فلا يزال يلزم الاعتراف بأن اﻵثار المترتبة على برنامج العمل هي آثار بعيدة المدى. |
Este año hemos sido testigos de unos cambios trascendentales en el Oriente Medio. | UN | وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط. |
Las decisiones que adoptamos ahora tendrán consecuencias trascendentales. | UN | وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر. |
Como tienen madurez cognitiva para razonar y capacidad para comprender las consecuencias trascendentales de la guerra, en muchos sentidos son más vulnerables que los niños a sus tensiones. | UN | ونظرا لتمتعهم بالنضج الفكري اللازم للتفكير المنطقي وقدرتهم على فهم اﻵثار البعيدة المدى للحرب فانهم يكونون من جوانب كثيرة أكثر قابلية للتأثر بضغوطها من اﻷطفال الصغار. |
Quisiera además reiterar nuestra opinión de que como no ha habido ningún acontecimiento positivo en el proceso de paz, cualquier decisión de eliminar esos temas sería mucho más que una reforma de procedimientos y tendría consecuencias políticas negativas muy trascendentales. | UN | وأود أن أشدد أيضا على رأينا بأن أي قرار بإلغاء هذه البنود، في غياب تطورات إيجابية في عملية السلام، من شأنه أن يتجاوز بكثير اﻹصلاح اﻹجرائي وأن تتولد عنه آثار سياسية سلبية بعيدة المدى. |
Esto es especialmente necesario hoy cuando los encargados de trazar las políticas luchan por encarar las consecuencias trascendentales de un mundo cada vez más complejo y en proceso de envejecimiento. | UN | ويحتاج إلى هذا بصفة خاصة اليوم حيث يصارع واضعو السياسة العواقب بعيدة المدى لعالم يزداد تعقدا ويشيخ باضطراد. |
Evidentemente, hace tiempo que hemos tomado conciencia de que las divisiones en las Naciones Unidas tienen consecuencias trascendentales. | UN | ومن الواضح أننا أدركنا منذ زمن بعيد أن الانقسامات في الأمم المتحدة لها عواقب بعيدة المدى. |
24. Las TIC tienen trascendentales consecuencias no sólo para los sectores económicos sino también para las sociedades en su totalidad. | UN | 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل. |
Estos problemas tienen consecuencias trascendentales para las poblaciones urbanas, en particular los jóvenes. | UN | ولهذه القضايا آثار بعيدة المدى على سكان الحضر وبخاصة الشباب. |
Sus esfuerzos pueden, en última instancia, tener consecuencias económicas y sociales profundas, trascendentales y positivas. | UN | ويمكن لجهود المنظمة أن تسفر في نهاية المطاف عن نتائج اقتصادية واجتماعية إيجابية بعيدة المدى. |
El proyecto de artículos, que se ha redactado en un espacio muy reducido de tiempo, podría tener consecuencias trascendentales para los Gobiernos. | UN | وأنه قد يكون لمشاريع المواد، التي وضعت في فترة زمنيه قصيرة جدا، آثارً بعيدة المدى بالنسبة للحكومات. |
Uganda había advertido, desde el comienzo, que a menos que existiera la cooperación de la comunidad internacional, la situación podría devenir un desastre regional con consecuencias trascendentales. | UN | كما حذرت أوغندا منذ البداية بأنه من دون تعاون المجتمع الدولي، فقد يتحول الوضع إلى كارثة إقليمية ذات آثار بعيدة المدى. |
La manera en que nos comportemos en este momento de gran transformación ayudará a sentar un precedente que tendrá unas consecuencias trascendentales para las generaciones futuras. | UN | وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة. |
Las decisiones que adoptamos ahora tendrán consecuencias trascendentales. | UN | وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر. |
Las decisiones que adoptamos ahora tendrán consecuencias trascendentales. | UN | وستكون للقرارات التي نتخذها الآن نتائج بعيدة الأثر. |
El poder judicial de la India, que es imparcial e independiente, ha dictado sentencias trascendentales para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | لقد قدمت الهيئة القضائية الهندية، وهي هيئة مستقلة وحيادية، آراء بعيدة الأثر بشأن حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
También debería revisar la aplicación de los programas de reforma aprobados en la IX UNCTAD y centrarse en temas sustantivos con consecuencias y ramificaciones trascendentales para las economías y los pueblos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي له أن يستعرض تنفيذ برامج الإصلاح التي اعتمدها الأونكتاد التاسع وأن يركز على القضايا الموضوعية ذات الآثار والنتائج البعيدة المدى على الاقتصادات والشعوب النامية. |
También debería revisar la aplicación de los programas de reforma aprobados en la IX UNCTAD y centrarse en temas sustantivos con consecuencias y ramificaciones trascendentales para las economías y los pueblos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي له أن يستعرض تنفيذ برامج الإصلاح التي اعتمدها الأونكتاد التاسع وأن يركز على القضايا الموضوعية ذات الآثار والنتائج البعيدة المدى على الاقتصادات والشعوب النامية. |
Aunque esta laguna ha existido desde que se creó el Tribunal, la Comisión considera que ha llegado el momento de colmarla, especialmente ahora que se están considerando reformas trascendentales en materia de gestión de los recursos humanos. | UN | ورغم أن هذه الثغرة ما برحت قائمة منذ إنشاء المحكمة، ترى اللجنة أن الوقت قد حان للنظر في سَدِّها، وخاصة وأن عددا من الإصلاحات الأخرى البعيدة المدى في مجال إدارة الموارد البشرية هي قيد النظر الآن. |
Sudáfrica ha aplicado varias medidas trascendentales que demuestran claramente su determinación de promover la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجلاء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Esta situación tiene repercusiones trascendentales en materia de seguridad para el Afganistán y los países allende sus fronteras. | UN | وتلك الحالة تترتب عليها تداعيات أمنية عميقة الأثر سواء بالنسبة إلى أفغانستان أو البلدان الأخرى فيما وراء حدودها. |
Esos instrumentos representan importantes hitos en el proceso de desarme, así como contribuciones trascendentales a la paz y la estabilidad. | UN | ويعتبر هذان الصكان بمثابة إنجازين تاريخيين في عملية نزع السلاح ومساهمتين بعيدتي المدى في تحقيق السلم والاستقرار. |