ويكيبيديا

    "trasfondo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخلفية
        
    • خلفية
        
    Estas experiencias negativas constituyen el trasfondo del informe Brahimi, publicado recientemente. UN وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. UN ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Ante ese trasfondo sombrío, resulta gratificante observar los progresos que se han logrado este año. UN وفي ظل تلك الخلفية القاتـمـة، مما يبعث على الرضا أن نلاحظ التقدم المحرز هذا العام.
    Modernizar y mejorar una institución con ese trasfondo constituye una tarea sobrehumana. UN وأضافت أن تحديث إحدى المؤسسات وتحسينها في ظل خلفية مثل هذه مهمة تفوق طاقة البشر.
    En el estado que se encuentra actualmente el PCI, esta indiferencia tiene como trasfondo el hecho de que la mayoría de las aplicaciones se orientan hacia la investigación. UN وفي الحالة الراهنة لبرنامج المقارنات الدولية نجد اللامبالاة أمام خلفية تتجه فيها أغلبية التطبيقات نحو البحوث.
    La delincuencia aumentó notablemente, en particular los delitos relacionados con el narcotráfico, y se registraron numerosos incidentes violentos con un posible trasfondo político. UN وهناك زيادة ملحوظة في الجرائم، لا سيما جرائم الاتجار بالمخدرات، وحوادث العنف الكثيرة التي يمكن أن يكون لها خلفية سياسية.
    Dice que hay una necesidad urgente de promover el respeto por la diversidad cultural y las diferentes religiones contra el trasfondo de la globalización. UN وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية.
    Todo en nuestro mundo se volvió lento y tierno, mientras el estruendo, el drama y la muerte de la sala del hospital se desvanecían en el trasfondo. TED كل شيء في عالمنا أصبح بطيئا وحانيا حين كانت تتلاشى الجلبة، والحزن والموت في جناح المستشفى في الخلفية.
    El sistema crea la situación que corrompe a los individuos, y el sistema es el trasfondo legal, político, económico y cultural. TED النظامُ يخلق الظرفَ الذي يُفسد الأفراد، والنظام هو الخلفية القانونية، والسياسية، والاقتصادية، والثقافية.
    Amplié un cartel que está en el trasfondo distante. Open Subtitles قربت صورة لوحة الإعلانات في الخلفية البعيدة
    Siempre hubo un trasfondo, una tensión subyacente entre los animales. Open Subtitles لقد كان هُناك دائماً نوعاً من الخلفية.. تعزيز الجهد هذا بين الحيوانات.
    Dominaba la música, el trasfondo musical. Open Subtitles كانت تملك ناصية الموسيقى، الخلفية الموسيقية.
    Es significativo que esta reunión de la Asamblea General dedicada al papel de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo se celebre con ese trasfondo. UN ومما له دلالته أن هذا الاجتماع من اجتماعات الجمعية العامة، المخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، إنما يعقد إزاء هذه الخلفية من الأمور.
    Los gobiernos no pueden involucrarse en el ámbito internacional hasta que estén dispuestos a enfrentar el trasfondo cultural de la posesión de armas a nivel local. UN وأشار إلى إن الحكومات لا تستطيع أن تشترك على الصعيد الدولي إلا إذا كانت على استعداد لدراسة الخلفية الثقافية لامتلاك الأسلحة على الصعيد المحلي.
    Teniendo presente como trasfondo esa alta cuota de daños, el Secretario General sacó la conclusión de que las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por garantizar la estabilidad a largo plazo, la prosperidad y la paz para sus pueblos. UN وانطلاقا من هذه الخلفية وذلك الثمن الباهظ، توصل الأمين العام إلى استنتاج مفاده أن عواقب تلك الصراعات قد قوضت بشدة جهود القارة الأفريقية لتحقيق الاستقرار والرخاء والسلام لشعوبها على المدى الطويل.
    De otra parte, coincidimos con muchos de los conceptos que yacen en el trasfondo del texto. UN إننا نوافق على الكثير من المفاهيم المشار إليها في خلفية النص.
    Estamos examinando hoy el tema de las armas nucleares teniendo como trasfondo nuestros fracasos sucesivos de los últimos dos años y en particular de 2005. UN إننا نناقش مسألة الأسلحة النووية اليوم على خلفية إخفاقاتنا المتتالية خلال العامين الماضيين، وخاصة في عام 2005.
    El período de sesiones de la Primera Comisión de este año se lleva a cabo con un trasfondo de cierta urgencia. UN تعقد دورة اللجنة الأولى هذا العام إزاء خلفية تتصف ببعض الإلحاح.
    Nos reunimos con el trasfondo de algunos de los más graves desafíos que ha enfrentado la humanidad en mucho tiempo. UN ونحن نجتمع في ظل خلفية من أخطر التحديات التي واجهها البشر منذ مدة طويلة.
    Aunque estos litigios tienen casi siempre un trasfondo político, e incluso ideológico, no por ello dejan de presentar características generales bastante específicas: UN ولئن كان لهذه المنازعات، في جل الحالات، خلفية سياسية أو حتى أيديولوجية، فإنها تنطوي مع ذلك على خصائص عامة ذات طابع خاص:
    Las ramas debían caer y crear un trasfondo... dejando el resto tal cual. Open Subtitles و الفروع التى كانت تنساب إلى أسفل لتصنع خلفية لتغلق بقية الغابة كانت هى الهدف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد