Llegan cinco kilos de cocaína el viernes. Necesito que alguien me ayude a trasladarlos. | Open Subtitles | لدي خمس كيلوات من الكوكاكيين يصلون يوم الجمعة، أريد المُساعدة في نقلهم. |
Implica negociar quién recibirá los restos, cómo trasladarlos en un marco de respeto, cuál será su destino. | TED | يشتمل على مفاوضات من الذي سيستلم الرفات، كيف سيتم نقلهم بطريقة لائقة، أين سيذهبون. |
Aunque los electricistas y mecánicos que se ocupan de los grupos electrógenos de ordinario forman parte del personal de comunicaciones, se ha decidido trasladarlos a la sección de servicios técnicos, que se encarga de la mayor parte del equipo de los grupos electrógenos. | UN | ورغم أن الميكانيكيين والكهربائيين المعنيين بالمولدات يدخلون عادة في هذا المجال الوظيفي، فإنه ينبغي نقلهم الى فرع الهندسة، فغالبية معدات المولدات من مسؤوليات هذا الفرع. |
Ha sido por una cuestión de seguridad que nos han ordenado trasladarlos. | Open Subtitles | أنه فقط دواعي أمنية ...فقط لدينا أوامر بنقلهم |
- Permita el libre acceso de las organizaciones de derechos humanos y organizaciones humanitarias a las zonas en que se ha detenido arbitrariamente a nacionales etíopes, de modo que puedan adoptarse medidas para ubicarlos, asegurar su liberación incondicional y trasladarlos a zonas en que se garantice su seguridad personal; | UN | - أن يؤمن إمكانية وصول منظمات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية دون أي عائق إلى المناطق التي يجري فيها احتجاز المواطنين اﻹثيوبيين بصورة تعسفية كيما يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة للتعرف على مكان وجودهم وإحضارهم إلى مناطق يمكن فيها توفير سلامتهم الشخصية وأمنهم الشخصي وضمان اﻹفراج عنهم دون أي شروط؛ |
No obstante, también dije que sería una tarea muy difícil y compleja, en especial porque probablemente los grupos que habría que separar opondrían resistencia e inducirían a otros a resistirse a cualquier intento por trasladarlos. | UN | بيد أنني لاحظت أن هذه ستكون مهمة صعبة ومعقدة، لا سيما وأنهم قد يقاوموا، أي محاولة لنقلهم وأن يحرضوا اﻵخرين على تعاونها. |
Para mejorar su seguridad, el ACNUR decidió trasladarlos a dos campamentos de la gobernación de Dohuk. | UN | وقررت المفوضية، كيما تكفل سلامتهم بشكل أفضل، أن تعيد تسكينهم في مخيمين في محافظة دهوك. |
No podemos trasladarlos sin una unidad de transporte especial que no tenemos en este sitio. | Open Subtitles | لا يمكننا تحريكهم من دون الوحدات المتنقلة المخصصة لهذا التي لا نملكها هنا |
Por ello el Tribunal ha creado un programa para la protección de testigos con el fin de poder trasladarlos al territorio de Estados que aceptan recibirlos como emigrantes de diversas clases y concederles derechos y recursos apropiados. | UN | وفي إطار الاستجابة لذلك، وضعت المحكمة برنامجا لحماية الشهود يستهدف نقلهم إلى أقاليم دول سبق لها أن وافقت على قبولهم، في ظل حقوق وتيسيرات مناسبة، وذلك ضمن مختلف فئات المهاجرين. |
Se detuvo a 23 de los acusados en Bélgica, Camerún, Côte d ' Ivoire, Kenya, Suiza y Zambia, y se ha procedido a trasladarlos a dependencias de detención del Tribunal. | UN | وألقي القبض على ٢٣ متهما في بلجيكا، وزامبيا، وسويسرا، والكاميرون، وكوت ديفوار، وكينيا وتم نقلهم إلى مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
En lo concerniente a los SAT, la delegación indicó que en la sede del organismo que estaba prestando cooperación había personal infrautilizado y que convendría asignarles más funciones o trasladarlos para aprovechar mejor sus conocimientos. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الدعم التقني، أشار الوفد إلى أن بعض موظفي مقار الوكالات المتعاونة لا يستفاد بهم على النحو اﻷكمل، وأنه ينبغي بذل جهود لتعزيز دورهم أو نقلهم للاستفادة من خبراتهم بصورة أفضل. |
Sigue siendo prioridad que regresen a sus hogares, o trasladarlos al albergue de familias, o, en último caso, a centros colectivos en que pueda prestárseles asistencia de manera más confiable. | UN | وتظل إحدى اﻷولويات تتمثل في مساعدة هؤلاء السكان على العودة إلى بيوتهم أو نقلهم إلى بيوت أسر تستضيفهم أو على اﻷقل إلى مراكز جماعية حيث يمكن أن يحصلوا على مساعدة أكثر موثوقية. |
La Comisión Consultiva reconoce la obligación de las Naciones Unidas de proporcionar a los contingentes alojamiento en condiciones seguras y sanitarias y la necesidad de trasladarlos de los locales deteriorados que ocupan actualmente. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية التزام الأمم المتحدة بتوفير إقامة آمنة وصحية للقوات، وضرورة نقلهم من أماكن إقامتهم الحالية المتداعية. |
A partir de ahí se trasladaba ilegalmente a los ciudadanos turcos a Serbia y Montenegro, donde eran acogidos por ciudadanos nuestros con objeto de trasladarlos ilegalmente fuera del país. | UN | ومن هناك ينقل مواطنو تركيا على نحو غير قانوني إلى صربيا والجبل الأسود ثم يتولى مواطنونا أمرهم بغرض استمرار نقلهم على نحو غير قانوني. |
Por razones puramente humanitarias, la MINURSO les prestó asistencia suministrándoles agua, alimentos y ayuda médica de emergencia antes de trasladarlos y ponerlos bajo la atención del Frente Polisario. | UN | وبوازع إنساني محض، قدمت البعثة المساعدة لهؤلاء المهاجرين بتزويدهم بالماء والغذاء والمساعدة الطبية الطارئة، قبل نقلهم ليكونوا تحت رعاية جبهة البوليساريو. |
El comandante Thégboro y el teniente Toumba los trasladaron al Estado Mayor de la Gendarmería, donde el comandante Balde, Jefe de Estado Mayor de la Gendarmería, llamó al Presidente para decirle que era necesario trasladarlos al hospital, petición a la que el Presidente accedió. | UN | ونقلهم الرائد تيغبورو والملازم أول تومبا إلى مقر الدرك حيث اتصل قائد الدرك، الرائد بالدي، بالرئيس ليقول له إنه ينبغي نقلهم إلى المستشفى. ويرجح أن الرئيس قد وافق على هذا الطلب. |
Kenya, por haber detenido a 84 personas en diversos lugares clandestinos de Nairobi antes de trasladarlos en tres vuelos fletados a Somalia entre el 20 de enero y el 10 de febrero de 2007. | UN | كينيا، لاحتجازها 84 شخصاً في مواقع سرية مختلفة في نيروبي قبل نقلهم إلى الصومال في ثلاث رحلات جوية مستأجرة في الفترة من 20 كانون الثاني/يناير إلى 10 شباط/فبراير 2007. |
También me siguieron preocupando los derechos humanos de los residentes palestinos de Jerusalén Oriental y continué oponiéndome a cualquier medida encaminada a trasladarlos por la fuerza fuera de la ciudad, incluida la revocación del derecho de residencia. | UN | كما ظل القلق يساورني بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، وما فتئت أعارض أي تدابير تفضي إلى نقلهم قسرا خارج المدينة، بما في ذلك إلغاء حقوق الإقامة. |
Nos han ordenado trasladarlos al amparo de la oscuridad. | Open Subtitles | لم تلقينا تعليمات بنقلهم تحت جنح الظلام |
- Permita el libre acceso de las organizaciones de derechos humanos y organizaciones humanitarias a las zonas en que se ha detenido arbitrariamente a nacionales etíopes, de modo que puedan adoptarse medidas para ubicarlos, asegurar su liberación incondicional y trasladarlos a zonas en que se garantice su seguridad personal; | UN | - أن يؤمن إمكانية وصول منظمات حقوق اﻹنسان والوكالات اﻹنسانية دون أي عائق إلى المناطق التي يجري فيها احتجاز المواطنين الاثيوبيين بصورة تعسفية كيما يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة للتعرف على مكان وجودهم وإحضارهم إلى مناطق يمكن فيها توفير سلامتهم الشخصية وأمنهم الشخصي وضمان اﻹفراج عنهم دون أي شروط. |
Después ayudamos a nuestro aliado, los Estados Unidos, a evacuar del Iraq a los funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos para trasladarlos a través de Turquía. | UN | ثم ساعدنا حليفنا الولايات المتحدة ﻹخراج موظفي الحكومة اﻷمريكية من العراق لنقلهم عبر تركيا. |
Para mejorar su seguridad, el ACNUR decidió trasladarlos a dos campamentos de la gobernación de Dohuk. | UN | وقررت المفوضية، كيما تكفل سلامتهم بشكل أفضل، أن تعيد تسكينهم في مخيمين في محافظة دهوك. |
Fui a trasladarlos. | Open Subtitles | أجبرت على تحريكهم |