Te diré por qué no me gusta ese tío... y nunca podría decirle esto a Mitch... trata a mi hijo como si fuese la mujer de la relación. | Open Subtitles | سوف أخبرك لماذا لا أحب ذلك الرجل و لا يمكنني ان أقول هذا أبدا لـ ميتش انه يعامل إبني مثل الزوجة في تلك العلاقة |
Fue cruel con mi difunta esposa y trata a Henry como a un gato callejero. | Open Subtitles | كان قاسيا زوجتي الميتة, إنه يعامل هنري مثل الهائم القطة اللعينة يا رجل. |
trata a la mujer como un ser humano por derecho propio, no como un objeto. | UN | وهو يعامل المرأة كإنسان في حد ذاتها، لا كمتاع يباع ويشترى. |
trata a la gente como si fuera agua una persona es igual a otra. | Open Subtitles | هي تعامل الناس كما لو كانوا مثل الماء كل واحد مثل الأخر |
El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. | UN | وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية. |
Otro factor que debe tenerse en cuenta es la obligación de los Estados de no devolver a personas víctimas de la trata a Estados donde exista un temor bien fundado de que sean sometidas a persecución. | UN | ويتمثل عامل آخر لا بد من أخذه بعين الاعتبار في واجب عدم إعادة الدول للأشخاص المُتاجَر بهم إلى الدول التي توجد فيها مخاوف تقوم على أسس متينة لتعرّضهم للاضطهاد. |
trata a las mujeres de su raza como objetos pero prefiere secuestrar y violar a las mujeres blancas occidentales. | UN | وهو يعامل المرأة العربية مثله كعبد، ولكنه يفضل إختطاف وإغتصاب المرأة البيضاء الغربية. |
trata a la mujer como un ser humano por derecho propio, no como un objeto. | UN | وهو يعامل المرأة كإنسان في حد ذاتها، لا كمتاع يباع ويشترى. |
Sin embargo, al legalizar la prostitución, Nueva Zelandia parece estar alentando el comportamiento dañino que condena en relación con la pornografía: al igual que ésta, la prostitución trata a las mujeres como objetos. | UN | غير أنه يبدو أن نيوزيلندا, بإضفائها صبغة قانونية على البغاء, تشجع السلوك الضار الذي تدينه في الإباحية: فالبغاء؛ مثله مثل الإباحية تماما, يعامل النساء كما لو كنّ أشياء. |
La postura moral de toda sociedad se juzga en función de la manera en que trata a otras naciones y las culturas de otros pueblos. | UN | إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى. |
La forma en que se trata a los niños determina el estado moral de una sociedad y el nivel de desarrollo de un Estado. | UN | والطريقة التي يعامل بها الأطفال تحدد الحالة الأخلاقية للمجتمع ومستوى تنمية الدولة. |
Aun así, la comunidad internacional trata a Marruecos con una tolerancia sorprendente. | UN | ومع هذا، لا يزال المجتمع الدولي يعامل المغرب بتسامح يدعو إلى الدهشة. |
Con frecuencia se trata a las niñas como inferiores y la sociedad les enseña a ser siempre las últimas, con lo que sufre su propia estimación. | UN | فكثيرا ما تعامل الفتيات على أنهن كائنات دنيا وتنشأ اجتماعيا على وضع نفسها في المؤخرة، وهذا يدمر احترامها لذاتها. |
Con frecuencia se trata a las niñas como inferiores y se les enseña a ser siempre las últimas, con lo que se menoscaba su autoestima. | UN | فكثيرا ما تعامل الفتيات على أنهن كائنات دنيا وينشﱠأن اجتماعيا على وضع انفسهن في المؤخرة، وهذا يدمر احترامهن لذاتهن. |
Con frecuencia se trata a las niñas como inferiores y la sociedad les enseña a ser siempre las últimas, con lo que sufre su propia estimación. | UN | فكثيرا ما تعامل الفتيات على أنهن كائنات دنيا وتنشأ اجتماعيا على وضع نفسها في المؤخرة، وهذا يدمر احترامها لذاتها. |
Proyecto de principios básicos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo | UN | مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Consulta de expertos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a un recurso efectivo* | UN | مشاورة الخبراء المتعلقة بحق الأشخاص المتجر بهم في الانتصاف الفعال* |
Desde 2013 se ha asignado 1 millón de coronas danesas al refuerzo del fomento de la confianza y otro 1,7 millones de coronas danesas a la mejora de la preparación y la reintegración cuando se devuelva a las personas víctimas de la trata a su país de origen. | UN | واعتبارا من عام 2013، تم تخصيص مليون كرونة دانمركية لتعزيز جهود بناء الثقة و 1.7 مليون كرونة دانمركية أخرى من أجل تحسين الإعداد وإعادة الإدماج عندما يتم إرسال الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Los Estados deben alentar a los niños víctimas de la trata a expresar sus opiniones y tener estas debidamente en cuenta en función de su edad y madurez. | UN | وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم. |
Así no se trata a un libro. El lomo se ha combado. | Open Subtitles | هذه ليست طريقة لمعاملة كتاب عليّ اعادة ظهر الكتاب حالاً |
Leí que la verdadera prueba de carácter de un hombre es cómo trata a una criatura indefensa. | Open Subtitles | أَتذكّرُ انني قرأت بأنّ الإختبارَ الحقيقيَ هو شخص او رجلِ يُعالجُ مخلوق أعزل |
Ese veredicto alentó a las víctimas de la trata a presentar denuncias. | UN | وشجع هذا الحكم ضحايا الاتجار على رفع دعاوى إلى المحاكم. |
:: Se debe alentar a los países de tránsito, de suministro y de recepción de los niños objeto de trata a que reconfirmen las conclusiones de la Consulta Subregional sobre la trata de niños celebrada en Libreville en febrero de 2000 y a que adopten planes de acción nacionales para poner fin a la trata de niños dentro de las fronteras nacionales y a través de éstas. | UN | :: ينبغي تشجيع البلدان التي يعبرها الأطفال المتجر بهم والبلدان الموردة لهم والبلدان المستقبلة لهم على إعادة تأكيد نتائج المشاورة دون الإقليمية بشأن الاتجار بالأطفال، المعقودة بليبرفيل في شباط/ فبراير 2000، واعتماد خطط عمل وطنية لاستئصال شأفة الاتجار بالأطفال سواء داخل الحدود الوطنية أو عبرها. |
La ODDV aportó información similar e instó al Gobierno de Kuwait a que emprendiera una reforma real en profundidad de las medidas de lucha contra la trata a fin de proteger los derechos de las personas que acudían al país a trabajar y a que se esforzara por reducir el número de trabajadores deportados, sustituyendo ese castigo común por otros tipos de sanciones. | UN | ووردت معلومات مماثلة من منظمة الدفاع عن ضحايا العنف(52) التي حثت الحكومة الكويتية على الشروع في إصلاح حقيقي وصارم لمكافحة الاتجار بالأشخاص وذلك لحماية حقوق من يأتون إلى البلد للعمل وعلى بذل جهود لتقليص عدد العمال المبعدين باستبدال هذه العقوبة المطبقة بانتظام بأشكال أخرى من العقوبات(53). |
Frecuentemente se trata a las niñas como inferiores y se las hace objeto de discriminación en la sociedad. | UN | فكثيرا ما تُعامل الفتيات في المجتمع على انهن كائنات دنيا، يُمارس التمييز ضدهن. |
Puede quedarse en mi casa cuanto quiera, pero no me trate como trata a su mamá. | Open Subtitles | تستطيعين البقاء في منزلي قدر ما تشائين لكن لا تعامليني مثلما تعاملي امك |
Hay una diferencia en la forma en que Rojo Rosado trata a hombres y mujeres. | Open Subtitles | كان هناك دائماً اختلاف بين طرق ... "روز ريد" فى معاملتها للسيدات والرجال المحترمين |
Dicen que la auténtica medida de un hombre es cómo trata a alguien que no puede hacerle ningún bien. | Open Subtitles | يقولون أن معدن الرجل الحقيقي هي مُعاملته لشخص لم يخدمه. |
El Gobierno de Swazilandia también ha sido informado de casos de trata a nivel internacional que afectan a mujeres suazi. | UN | وأحيطت حكومة سوازيلند بعد ذلك علماً بحوادث للاتجار على الصعيد الدولي وتتعلق بنساء سوازيلنديات. |