Eslovenia se refirió al fenómeno de la trata de mujeres y niños y preguntó sobre las medidas emprendidas para abordarlo. | UN | وسلطت سلوفينيا الضوء على ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال وتساءلت عن الخطوات المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة. |
Además, Indonesia presta una especial atención a la trata de mujeres y niños y a la explotación sexual de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك تولي إندونيسيا اهتماماً خاصاً لمشكلة الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال. |
El Brasil y Suecia han emprendido campañas nacionales contra la trata de mujeres y niños y contra el turismo sexual, que lleva a la explotación de niños y adolescentes. | UN | وفي البرازيل والسويد، تشن حملات لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والسياحة الجنسية التي تستغل الأطفال والمراهقين. |
Más recientemente, en 2003 y 2006, el Consejo Internacional de Mujeres aprobó resoluciones sobre la prevención de la trata de mujeres y niños y la delincuencia transnacional organizada. | UN | وحديثا عامي 2003 و 2006 اتخذ المجلس قرارين بشأن منع الاتجار بالنساء والأطفال ومنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Párrafo 11: Medidas para combatir la trata de mujeres y niños y para castigar a los responsables. | UN | الفقرة 11: تدابير مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
Párrafo 11: Medidas para combatir la trata de mujeres y niños y para castigar a los responsables. | UN | الفقرة 11: تدابير مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
Se penaliza la trata de mujeres y niños y la explotación de mujeres con fines de prostitución. | UN | كما يحظر الاتجار بالنساء والأطفال واستغلال النساء من أجل البغاء. |
En 2005, el Camerún aprobó una ley contra la trata de mujeres y niños y estableció una unidad policial especial que investiga este tipo de delitos. | UN | وفي عام 2005 أصدرت الكاميرون قانونا ضد الاتجار بالنساء والأطفال وتقوم وحدة خاصة من الشرطة بالتحقيق في هذه الجرائم. |
El Gobierno de Filipinas estaba elaborando una ley contra la trata de mujeres y niños y promoviendo su aprobación. | UN | 20 - وذكرت حكومة الفلبين أنها في خضم عملية وضع قانون لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والدعوة لإجازته. |
La Sra. Kuenyehia dice acoge favorablemente las medidas adoptadas para impedir la trata de mujeres y niños y la prostitución. | UN | 39- السيدة كوينيهيا قالت إنها ترحب بالخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالنساء والأطفال والبغاء. |
Se ha establecido un mecanismo amplio para lanzar campañas contra la trata de mujeres y niños y se están llevando a cabo actividades destinadas a divulgar estrategias y modelos de prevención eficaces. | UN | وأنشئت بشكل أساسي آلية شاملة للحملة ضد الاتجار بالنساء والأطفال ويجري بذل الجهود اللازمة لإشاعة المزيد من استراتيجيات ونماذج الوقاية الفعالة. |
En 2002 se publicaron dos decretos presidenciales que constituyen la base para el establecimiento de los planes nacionales para la eliminación de la trata de mujeres y niños y de la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وفي سنة 2002 صدر مرسومان رئاسيان يمثلان أساس وضع الخطط الوطنية الرامية إلى القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
El Estado Parte debería seguir reforzando sus medidas para combatir la trata de mujeres y niños, y para enjuiciar y castigar a los culpables. | UN | يجب أن تواصل الدولة الطرف تعزيز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وملاحقة ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال. |
- Promulgación de resoluciones sobre cuestiones que afectan a las mujeres y las niñas, por ejemplo, contra la trata de mujeres y niños y contra la violencia doméstica. | UN | - إصدار قرارات بشأن مسائل ذات صلة بالنساء والشابات بما فيها قرارات ضد الاتجار بالنساء والأطفال وضد العنف المنزلي؛ |
El Estado parte debería seguir aplicando y haciendo cumplir sus medidas para combatir la trata de mujeres y niños y someter a los culpables a la acción de la justicia. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصل تنفيذ تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وإعمالها وتقديم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
El objetivo de la campaña es aprovechar la popularidad de ese acontecimiento deportivo para concienciar al público sobre la dura realidad de la trata de mujeres y niños y recabar apoyo a nivel mundial. | UN | وتهدف الحملة إلى الاستفادة من شعبية كأس الأمم الأفريقية لتوعية الجمهور العريض بالواقع المرير من جراء الاتجار بالنساء والأطفال ولاستدرار الدعم على مستوى العالم. |
Los Estados Unidos seguían preocupados por la trata de mujeres y niños, y afirmaron que las iniciativas nacionales para ocuparse del problema hasta el momento habían demostrado ser ineficaces. | UN | وقالت الولايات المتحدة إن القلق لا يزال يساورها إزاء الاتجار بالنساء والأطفال وأفادت أن المبادرات الداخلية لمعالجة هذه المشكلة قد أثبتت عدم فعـاليتها إلى حد الآن. |
Por otra parte, en el Ministerio de Relaciones Exteriores se estableció la Dirección de Vigilancia de la trata de mujeres y niños y se ha convenido en designar agregados laborales en las embajadas etíopes en el extranjero a fin de hacer frente al creciente problema de la trata. | UN | كما أنشئت مديرية لرقابة الاتجار بالنساء والأطفال في وزارة الشؤون الخارجية التي وافقت أيضاً على تكليف الملحقين العماليين في السفارات الإثيوبية في الخارج بمعالجة هذه المشكلة المتنامية. |
Sudáfrica alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la trata de mujeres y niños y poner en marcha mecanismos que garantizaran el derecho a una vivienda adecuada, en particular para los trabajadores migratorios. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين. |
El Observatorio también organizó una conferencia sobre la mendicidad y otras formas de explotación asociadas con los niños y llevó a cabo iniciativas de sensibilización sobre la trata de mujeres y niños y la explotación sexual a través de Internet, la radio y la televisión. | UN | كما نظم المرصد مؤتمراً عن التسول وغيره من أشكال استغلال الأطفال، وأنجزت مبادرات توعية، عبر الإنترنت والراديو والتلفزيون، بشأن الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي. |