ويكيبيديا

    "tratadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تناولها
        
    • التي تتناولها
        
    • المعالجة في
        
    • التي تناولتها
        
    • التي نوقشت في
        
    • تناولها في
        
    • تعالج في
        
    • التي تعالجها
        
    • التي عالجها
        
    • التي يعالجها
        
    • العلاج في
        
    • معالجتها في
        
    • معالجة في
        
    • التي بحثت في
        
    • التي نوقشت خلال
        
    Además, se asignaron dos sesiones a grupos de trabajo para el examen a fondo de las cuestiones tratadas en la conferencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر.
    Aparte de cierto número de cuestiones tratadas en el párrafo 58 infra, la experiencia anterior indica lo siguiente: UN وتبين الخبرات الماضية النقاط التالية، باﻹضافة إلى عدد من النقاط التي تتناولها المناقشة في الفقرة ٥٨ أدناه:
    Para que se produzcan menos problemas de este género se debería, siempre que se pudiese y fuere procedente, considerar específica y cuidadosamente toda la gama de cuestiones tratadas en el Pacto. UN وينبغي، من أجل تقليل حدوث مشاكل كهذه، أن يولى النظر، على نحو خاص ومتأن، في كل نطاق القضايا المعالجة في العهد، كلما أمكن ذلك وكان مناسبا.
    Varios eminentes expertos han concluido diversos trabajos de investigación; además, se han celebrado dos conferencias sobre las cuestiones tratadas en ellos. UN وقد أنجز باحثون مرموقون بالفعل عددا من الدراسات البحثية، وعقد مؤتمران عن القضايا التي تناولتها تلك الدراسات.
    En el suplemento que acompaña al informe de la Comisión se resumen las cuestiones tratadas en estas reuniones y se enumeran los participantes en ellas. UN وترد موجزات للقضايا التي نوقشت في هذه الاجتماعات وقوائم بأسماء المشاركين فيها في المجلد الملحق بتقرير اللجنة.
    Entre otras cuestiones tratadas en la reunión de Kyoto estuvieron las cuestiones de la vigilancia del medio ambiente y el turismo. UN ومن بين المسائل اﻷخرى التي جرى تناولها في اجتماع كيوتو مسألتا الرصد البيئي والسياحة.
    En primer lugar, la paz internacional: las amenazas contra la seguridad internacional y contra los derechos de los pueblos deben ser tratadas en el seno de las Naciones Unidas. UN فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب.
    Opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre los asuntos relacionados con las cuestiones tratadas en la resolución 61/39 de la Asamblea General Alemania Austria UN ثانيا - الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تمت بصلة للمسائل التي تناولها قرار الجمعية العامة 61/39
    En el documento E/C.17/1998/6/Add.3 figura un resumen de las cuestiones de política tratadas en ese informe. UN وتتضمن الوثيقة E/CN.17/1998/6/Add.3 موجزا للقضايا المتعلقة بالسياسات العامة التي تناولها ذلك التقرير.
    En estas publicaciones figura una reseña amplia de las principales inquietudes en los pequeños Estados insulares en desarrollo y sirven como base sólida para el examen de las cuestiones tratadas en el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وهذان المنشوران يعطيان عرضا شاملا لكبرى اهتمامات هذه الدول الجزرية، ويصلح أساسا متينا للنظر في القضايا التي تناولها برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los delegados se seleccionan sobre la base de los procesos de coordinación del Gobierno, su experiencia y las cuestiones tratadas en la Comisión. UN ويتم اختيار المندوبين استنادا إلى عمليات التنسيق مع الحكومات واستنادا إلى خبراتهم والمسائل التي تتناولها اللجنة.
    7. Autoridades competentes con jurisdicción o mandato sobre las cuestiones tratadas en la Convención UN 7- السلطات المختصة أو المكلفة بولاية النظر في المسائل التي تتناولها الاتفاقية
    Para que se produzcan menos problemas de este género se debería, siempre que se pudiese y fuere procedente, considerar específica y cuidadosamente toda la gama de cuestiones tratadas en el Pacto. UN وينبغي، من أجل تقليل حدوث مشاكل كهذه، أن يولى النظر، على نحو خاص ومتأن، في كل نطاق القضايا المعالجة في العهد، كلما أمكن ذلك وكان مناسبا.
    Para que se produzcan menos problemas de este género se debería, siempre que se pudiese y fuere procedente, considerar específica y cuidadosamente toda la gama de cuestiones tratadas en el Pacto. UN وينبغي، من أجل تقليل حدوث مشاكل كهذه، أن يولى النظر، على نحو خاص ومتأن، في كل نطاق القضايا المعالجة في العهد، كلما أمكن ذلك وكان مناسبا.
    Estas son algunas de las cuestiones tratadas en el Seminario. UN هذه بعض المجالات التي تناولتها الحلقة الدراسية.
    El alcance de las cuestiones tratadas en las conferencias es también muy amplio. UN كما أن المسائل التي تناولتها هذه المؤتمرات واسعة النطاق.
    A continuación se presenta un resumen de las cuestiones fundamentales tratadas en el seminario. UN وتورد الورقة التالية موجزاً للقضايا الرئيسية التي نوقشت في الحلقة الدراسية.
    El Grupo presenta a continuación las respuestas del Sr. Fofié que se refieren únicamente a las cuestiones tratadas en el presente informe. UN ويورد الفريق بالتفصيل أدناه رد السيد فوفييه على المسائل التي نوقشت في هذا التقرير فقط.
    Este es un agregado personal que se centra en cuestiones regionales que serían mejor tratadas en otro foro. UN هذه إضافة تعود بنفع ذاتي تركز على مسائل إقليمية يكون من اﻷكثر ملاءمة تناولها في مكان آخر.
    Sin embargo, algunas de las reclamaciones en solicitud de esta serie han planteado cuestiones no tratadas en la primera serie. UN ولكن، أثارت بعض المطالبات التطبيقية في هذه الدفعة قضايا لم تعالج في الدفعة اﻷولى.
    Autoridades judiciales o administrativas con responsabilidad judicial en las cuestiones tratadas en la Convención UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    Considero que muchas de las cuestiones tratadas en esta declaración, que se centra en las armas de destrucción en masa y sus vectores, son de interés para este foro. UN وأعتقد أن الكثير من القضايا التي عالجها هذا البيان، والتي ركزت على أسلحة الدمار الشامل وطرق إطلاقها، تهم هذا المحفل.
    Al respecto, los expertos pusieron de relieve la importancia de las cuestiones tratadas en la Reunión. UN وفي هذا السياق، أبرز الخبراء أهمية القضايا التي يعالجها الاجتماع.
    Bueno, mató a tres personas e hirió a otras nueve varias de las cuales están siendo tratadas en este piso, Sr. Open Subtitles في الواقع، لقد قتلت ثلاثة أشخاص و أصابت تسعةً آخرين و العديد منهم يتلقون العلاج في هذا الطابق
    También reconocemos que hay algunas consideraciones legítimas que deben ser tratadas en el proceso de negociación, con inclusión de las delimitaciones territoriales internas y los medios para lograr la confianza de la población en el proceso político y los mecanismos para asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ونحن نعترف أيضا بأن هناك بعض الاعتبارات المشروعة التي لا بد من معالجتها في عملية التفاوض، بما في ذلك رسم الحدود اﻹقليمية الداخلية، ووسائل إعادة بناء الثقة بين السكان في العمليات واﻵليات السياسية التي يراد بها ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Hoy deseamos limitar nuestras observaciones a algunas esferas que sentimos necesitan ser tratadas en el proceso de reforma y en la preparación de las Naciones Unidas para el próximo siglo. UN واليوم، نود أن نقصر ملاحظاتنا على مجالات قليلة نشعر بأنها بحاجة إلى معالجة في عملية اﻹصلاح وفي إعداد اﻷمم المتحدة للقرن المقبل.
    Se expresó apoyo a la idea de que la guía legislativa sería más útil si se facilitara al lector, cuando fuese menester, modelos de disposiciones legislativas sobre las cuestiones tratadas en la guía. UN وأعرب عن التأييد للاقتراح الذي مفاده أن فائدة الدليل التشريعي ستتعزز عندما تتوفر للقارئ، حسب الاقتضاء، أحكام تشريعية نموذجية بشأن المسائل التي بحثت في الدليل التشريعي.
    No constituye un registro completo de todas las cuestiones tratadas en el Comité Preparatorio, ni debe ser considerado como un reflejo de la opinión de consenso de los Estados respecto de ninguno de los temas concretos tratados en él. UN وهو لا يمثل سجلا كاملا لجميع القضايا التي نوقشت خلال جلسات اللجنة التحضيرية وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره يعبر عن رأي توافقي للدول بشأن أي نقاط محددة بحثت فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد