El Tratado, como guardián jurídico y político principal contra la proliferación, ha hecho una importante contribución a la limitación de los armamentos nucleares. | UN | إن المعاهدة بوصفها الدرع القانوني والسياسي اﻷساسي ضد الانتشار النووي، ما فتئت تسهم إسهاما هاما في الحد من اﻷسلحة النووية. |
A tal fin, insta a Cuba, la India, Israel y el Pakistán a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثّ إسرائيل وباكستان وكوبا والهند على الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Muchos Estados reafirmaron durante la Conferencia de examen la condición del Tratado como piedra angular del desarme nuclear y de la no proliferación, pero está claro que necesitamos encontrar nuevas forma de trabajar juntos para conseguir su aplicación. | UN | ومركز المعاهدة بوصفها حجر الزاوية لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين أعادت التأكيد عليه دول عديدة في المؤتمر الاستعراضي، ولكن من الجلي أننا بحاجة إلى التوصل إلى سبل جديدة للعمل معا لتحقيق تنفيذها. |
Durante gran parte de la existencia de la Convención, los Estados Partes y otras instancias dudaron de la eficacia del Tratado como obstáculo práctico frente al desarrollo de las armas biológicas. | UN | وتشكك آخرون إزاء فعالية المعاهدة باعتبارها حاجزاً عملياً ضد استحداث أسلحة بيولوجية. |
Pese a ello, ese país no exigía un Tratado como base para la extradición, con lo cual aplicaba normas más rigurosas a la asistencia judicial recíproca que a la extradición. | UN | ومع ذلك لا تشترط هذه الدولة وجود أساس تعاهدي لتسليم المجرمين، ومن ثمّ فهي تعتمد معياراً للمساعدة القانونية المتبادلة أكثر صرامة من المعيار الخاص بالتسليم. |
Por el contrario, todo el mundo ha destacado la importancia y el valor del Tratado como base para el régimen de la no proliferación nuclear. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي. |
Por el contrario, todo el mundo ha destacado la importancia y el valor del Tratado como base para el régimen de la no proliferación nuclear. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي. |
Los países que aún no lo hayan hecho deben adherirse cuanto antes al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
Los países que aún no lo hayan hecho deben adherirse cuanto antes al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
Los países que aún no lo hayan hecho deben adherirse cuanto antes al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Como resultado de que Ucrania, Belarús y Kazakstán han adherido al Tratado como Estados no nucleares, ha sido posible evitar un aumento del número de Estados que poseen armas nucleares tras la desintegración de la URSS. | UN | وبانضمام أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان الى المعاهدة بوصفها دولا غير نووية، أضحى من الممكن تلافي زيادة عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Creímos en la importancia esencial de este Tratado como un componente fundamental de la paz y la seguridad internacionales pero a condición de que fuese efectivamente universal. | UN | ونحن نؤمن باﻷهمية الحيوية لهذه المعاهدة بوصفها عنصرا جوهريا من عناصر السلم واﻷمن الدوليين إذا ما صار لها فعلا طابع عالمي. |
38. No es imposible que Israel, la India y el Pakistán se adhieran a su vez al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ٣٨ - وليس من المستحيل أن تنضم اسرائيل والهند وباكستان، بدورها، إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
Artículo 3: El Tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | جيم - المادة 3: المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
El Tratado como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | المعاهدة باعتبارها مصدرا للالتزام بالتسليم أو المحاكمة |
11. A la fecha de presentación del informe, no podía observarse tendencia regional alguna en cuanto al requisito de un Tratado como base. | UN | 11- ولم يلاحَظ، وقت إعداد التقرير، أيّ اتجاه إقليمي فيما يتعلق باشتراط وجود أساس تعاهدي من عدمه. |
De los 25 países que no requerían un Tratado como fundamento, 17 señalaron que podrían considerar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | فقد ذكَرت سبع عشرة دولة من الدول الخمس والعشرين التي لا تشترط وجود أساس تعاهدي أنَّ من الممكن أن تَعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
j) Alentar al Organismo a que interrumpa los programas técnicos que ofrece a Israel y suspenda su actual cooperación con ese país en materia nuclear mientras Israel no se adhiera al Tratado como Estado no poseedor de armas nucleares y someta todas sus instalaciones nucleares a un acuerdo de salvaguardias amplias, como condición previa y necesaria para promover la universalidad, credibilidad y eficacia del Tratado. | UN | 10 - دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى وقف البرامج التقنية التي تقدم إلى إسرائيل وتعليق مستوى تعاونها معها في الميدان النووي ما لم تنضم إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وأن تخضع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية كشرط مسبق وضروري لتعزيز عالمية المعاهدة ومصداقيتها وفعاليتها. |
así como el compromiso de los Estados Partes de lograr la universalidad del Tratado como medio de promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | فضلا عن حث الدول اﻷطراف على إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة بحيث تكون وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Se observaron niveles máximos de la hormona luteinizante (LH) y la hormona estimulante de los folículos (FSH) con anterioridad tanto en el grupo Tratado como en el grupo de control. | UN | ولوحظت مستويات قصوى من هرمون اللوتنة وهرمون حث الحويصلات في وقت سابق في المجموعة المعالجة مثلما الحال في مجموعة المراقبة. |
El desarrollo de nuevas ojivas o el perfeccionamiento de las existentes después de que entre en vigor el TPCE, mediante el empleo de tecnologías innovadoras, sería tan contrario al espíritu de ese Tratado como el TNP lo es al espíritu de la no proliferación. | UN | فاستنباط رؤوس حربية جديدة أو تحسين القائم منها بعد سريان معاهدة للحظر الشامل للتجارب، باستخدام تكنولوجيات مبتكرة، يتناقض مع روح معاهدة الحظر الشامل للتجارب مثلما تتناقض معاهدة عدم الانتشار مع روح عــدم الانتشار. |
Además, se observó que la cuestión de la erradicación de la pobreza no se había Tratado como uno de los objetivos principales de la Organización, lo que circunscribía su importancia a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 28 - بالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مسألة القضاء على الفقر لم تعالج باعتبارها هدفا رئيسيا من أهداف المنظمة، مما يحد من أهميتها بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Te he Tratado como si fueras de mi propia sangre. | Open Subtitles | لقد قمت بمعاملتك كأبٍ لي |
Si hago esto, quiero ser Tratado como una prioridad. | Open Subtitles | إذا كنت تفعل ذلك، أريد أن تعامل مثل أولوية. |
Estoy harto de ser Tratado como un objeto, un inválido. Quiero alejarme de eso. | Open Subtitles | سئمت من معاملتي كشئ عديم القيمة وأظطررت للهروب |
El autor sostiene que, al imponérsele ese requisito, su hijo no fue Tratado como " sujeto de pleno derecho " , sino como " objeto de la actividad " de dos " Estados constituidos ilegalmente " , a saber Rusia y Uzbekistán. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن فرض هذه المطالبة على ابنه دليل على أنه لم يعامل بوصفه " مواطناً كاملاً " ولكن بوصفه " موضوعاً لنشاط " دولتين " ناشئتين بدون ضوابط قانونية " هما روسيا وأوزبكستان. |
Por ello, el autor defiende que no se ha aplicado el principio de igualdad ante la ley y ante los tribunales, ya que el Superintendente Adjunto fue Tratado como si estuviese por encima de la ley, y que ello en sí constituye violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |