Esto también puede conducir a la pronta entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco. | UN | كما أنه يمكن أن يؤدي سريعا الى دخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ. |
Este progreso sigue al Tratado de paz entre Israel y Egipto, que rompió el punto muerto en el Oriente Medio hace 14 años. | UN | وقد جاء هذا التقدم بعـــد عقـــد معاهدة السلام بين إسرائيل ومصر التي كسرت الجمود في الشرق اﻷوسط قبل ١٤ عاما. |
Abrimos camino hace 14 años con los Acuerdos de Camp David, el primer Tratado de paz entre Israel y un Estado árabe. | UN | لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية. |
Dicha decisión permitirá a la Conferencia de Desarme iniciar al fin negociaciones para suscribir un Tratado de prohibición completa de dichos ensayos. | UN | إن هذا القرار سيسمح لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أخيرا المفاوضات للتصديق على معاهدة لحظر هذه التجارب حظرا تاما. |
Tema 66 del programa: Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Tema 66 del programa: Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
La comunidad internacional debería instar firmemente a Israel a que firmase y ratificase el Tratado de no proliferación nuclear. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها. |
El mes pasado se logró otro avance histórico con la firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania. | UN | وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم. |
Tema 57 del programa: Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | البند ٥٧ من جدول اﻷعمال: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
A diferencia de épocas anteriores, existe ya el consenso necesario para un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وخلافا لما كان يحدث في الماضي، يقوم التوافق في اﻵراء اللازم ﻹقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos agrada ver que las negociaciones acerca de un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han registrado ciertos progresos satisfactorios. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور. |
Tal tratado complementaría el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومعاهدة كتلك من شأنها أن تكمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Estimamos que el futuro Tratado de cesación es un importante instrumento jurídicamente vinculante que contribuirá a un mayor fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | وإننا نرى أن معاهدة وقف الانتاج ستصبح في المستقبل صكا قانونيا الزاميا هاما يسهم في زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Además, instamos encarecidamente a que se concluya sin demora un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحث بقوة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون مزيد من التأخير. |
Y la razón parece ser la misma que los ha llevado a abogar por una prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación. | UN | ويبدو أن السبب هو ذات السبب الذي حملها على مناصرة تمديد معاهدة عدم الانتشار بدون شرط والى أجل غير مسمى. |
Es evidente que un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe prohibirlos, como su nombre lo indica, completamente. | UN | ومن الواضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي، كما يشير اسمها، أن تحظر التجارب النووية تماماً. |
Estamos más cerca de un Tratado de prohibición completa de los ensayos universal e internacional y eficazmente (Sr. Dembinski, Polonia) verificable. | UN | واقترب من متناولنا إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق الدولي والفعال من الامتثال لها. |
Además, observa con pesar que varios Estados poseedores de armas nucleares aún no han firmado los protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | وأشار، بخيبة أمل، إلى أن عددا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم توقع بعد على بروتوكولات معاهدة راروتونغا. |
Se reconoce cada vez más ampliamente la función vital del Tratado de no proliferación. | UN | إن الاعتراف بالدور الحيوي لمعاهدة عدم الانتشار آخذ بالازدياد يوما بعد يوم. |
La Conferencia de Desarme no ha celebrado negociaciones sobre un Tratado de desarme por más de un decenio. | UN | ولم يضطلع مؤتمر نزع السلاح بأية مفاوضات تتعلق بمعاهدة نزع السلاح منذ أكثر من عقد. |
El Secretario General ha Tratado de cumplir estas tareas poniendo en marcha las actividades de reforma institucional en curso. | UN | ولقد حاول اﻷمين العام مواجهة هذه التحديات العديدة لدى القيام بجهده الحالي من أجل اﻹصلاح المؤسسي. |
Israel ha Tratado de convertir la fe drusa en una religión independiente del Islam. | UN | حاولت اسرائيل أن تجعل المذهب الدرزي دينا مستقلا وليس جزءا من اﻹسلام. |
Nos sorprende que el actual Gobierno del Pakistán haya Tratado de rechazar ese solemne acuerdo. | UN | ويدهشنا أن حكومة باكستان الحالية لا تزال تحاول التحلل من هذا الاتفاق الرسمي. |
Visto el Tratado de la Unión Europea, y en particular su artículo 15, | UN | بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها، |
Hasta la fecha no ha Tratado de entrar en Guyana ninguna persona de ese tipo. | UN | وحتى الآن، لم يحاول أي شخص من هذه الفئة أن يدخل إلى غيانا. |
Es cierto que la Conferencia de las Naciones Unidas celebrada en Viena en 1988 ha Tratado de dar carácter de delito al lavado de dinero proveniente del comercio ilícito de drogas. | UN | إن اتفاقية فيينا التي أبرمتها اﻷمم المتحدة عام ١٩٨٨ سعت إلى تجريم غسل اﻷموال الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Hoy, más nunca, hay esperanzas de que la promesa del Tratado de lograr una prohibición total de los ensayos se vea finalmente cumplida. | UN | وهناك اليوم، أكثر من أى وقت مضى، أمل في أن يتحقق في نهاية اﻷمر ما تعد به المعاهدة من حظر كامل للتجارب النووية. |
Sin embargo, el Iraq ha Tratado de mantener que, en algún momento en 1991, dio la orden de destruir toda la documentación sobre esos programas. | UN | بيد أن العراق سعى إلى اﻹصرار على إنه أصدر في وقت ما من عام ١٩٩١ أمـــرا بإتلاف جميع الوثائق المتعلقــــة بتلك البرامج. |
Envió tropas para reforzar el Tratado de Paz de 1973, donde intenté liberar a un niño de 12 años que había pisado una mina. | Open Subtitles | بل أرسلوا قوات لدعم اتفاقية السلام عام 73 وهناك حاولتُ إنقاذ فتى في الـ12 من عمره خطا داخل حقل ألغام |
En la delegación provincial habría sido golpeado repetidamente y los policías habrían Tratado de abusar de él sexualmente. | UN | وأفادت التقارير بأنه ضرب مراراً في قسم الشرطة، وأن ضباط الشرطة حاولوا الاعتداء عليه جنسياً. |
No tienen derecho legal a nuestra agua, pero hemos Tratado de ayudarlos. | Open Subtitles | ليس لهم أي حق قانوني في مياهنا، لكنّنا نحاول مساعدتهم. |