La consideración de los servicios según este criterio se basa en la definición de servicios contenida en el artículo 60 del Tratado de Roma. | UN | وتنبع معاملة الخدمات وفق هذا النهج من تعريف الخدمات الوارد في المادة ٠٦ من معاهدة روما. |
En el Tratado de Roma por el que se establece la Comunidad Europea se estipula que: | UN | وتنص معاهدة روما المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي: |
En 1998, cuando se elaboró el Tratado de Roma por el que se creó esa Corte, la Federación instó a sus miembros a que la apoyaran. | UN | وعندما أعدت معاهدة روما في سنة 1998 لإنشاء تلك المحكمة، حث الاتحاد أعضاءه على دعمها. |
Esto sucedió, por supuesto, en el caso de la propia Comunidad Europea cuando se tomaron medidas para que el Tratado de Roma incluyera normas sobre la competencia. | UN | وهذا بالطبع يصدق على الجماعة الأوروبية نفسها عندما وضعت معاهدة روما التي اشتملت على قواعد بشأن المنافسة. |
Algunos de estos acuerdos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. | UN | وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما. |
Esto sucedió, por supuesto, en el caso de la propia Comunidad Europea cuando se tomaron medidas para que el Tratado de Roma incluyera normas sobre la competencia. | UN | وهذا بالطبع يصدق على الجماعة الأوروبية نفسها عندما وضعت معاهدة روما التي اشتملت على قواعد بشأن المنافسة. |
Algunos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. | UN | وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما. |
En el Tratado de Roma de 1957 ya se incluían disposiciones sobre la libertad de circulación de trabajadores entre los Estados miembros. | UN | وتتضمن معاهدة روما لعام 1957 بالفعل أحكاما لتحرك العمـال بحرية بين دول الاتحاد. |
Algunos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. | UN | وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما. |
Además, 2007 marcó el quincuagésimo aniversario de la firma del Tratado de Roma. | UN | علاوةً على ذلك، كانت سنة 2007 هي الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع معاهدة روما. |
Algunos indican expresamente que estas prácticas habrán de evaluarse sobre la base de los criterios establecidos en los artículos 81 y 82 del Tratado de Roma. | UN | وتنص بعض هذه الاتفاقات بالتحديد على تقييم هذه الممارسات بناءً على المعايير الناشئة عن المادتين 81 و82 من معاهدة روما. |
Reitero nuestro apoyo a su misión, e insto a la ratificación del Tratado de Roma por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأكرر دعمنا لمهمتها، ونحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على معاهدة روما. |
En lo que respecta al Imperio Romano los estudiosos creen que se puede referir al Mercado Común y al Tratado de Roma. | Open Subtitles | و بالنسبه لنهوض الأمبراطوريه الرومانيه المتعلمون يعتقدون أن ذلك يعنى بوضوح السوق المشتركه.. معاهدة روما |
Los aspectos se refieren a determinados procedimientos ancilares de la formulación de órdenes de proscripción y su compatibilidad con las exigencias de una Directriz relativa al derecho a la libertad de movimiento, en virtud del artículo 48 del Tratado de Roma. | UN | وتتصل المسائل بإجراءات معينة مرتبطة بإصدار أوامر اﻹبعاد ومدى تمشيها مع متطلبات التوجيه المتصل بالحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة ٨٤ من معاهدة روما. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el espíritu de avenencia que llevó a la aprobación abrumadora del Tratado de Roma tenga influencia en la labor de la Comisión Preparatoria, a fin de asegurar el pronto establecimiento de una corte eficaz y en pleno funcionamiento. | UN | ونأمل بإخلاص أن روح التوافق التي أدت إلى إقرار معاهدة روما بأغلبية ساحقة ستسود أعمال اللجنة التحضيرية أيضا، بما يكفل إنشاء محكمة كاملة اﻷداء والتأثير فـي وقت مبكر. |
En la Comunidad Europea, la Comisión ha promulgado directrices concretas y puede someter el caso a la Corte Europea de Justicia, que examinará si la subvención propuesta es conforme con el artículo 92 del Tratado de Roma y con otros textos aplicables. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، أصدرت اللجنة مبادئ توجيهية محددة تتيح عرض القضية على محكمة العدل اﻷوروبية لتنظر فيما إذا كانت اﻹعانة المقترحة يمتثل للمادة ٩٢ من معاهدة روما ولنصوص منطبقة أخرى. |
Las deliberaciones en el seno de esa Conferencia se refirieron a la problemática de la igualdad entre los hombres y las mujeres, por una parte en el contexto de la integración del Protocolo Social y, por la otra, en el contexto de la integración de los derechos fundamentales en el Tratado de Roma. | UN | وفي خضم هذا المؤتمر، جرت المناقشات بشأن إشكالية المساواة بين الرجل والمرأة، وذلك في سياق إدخال البروتوكول الاجتماعي، من جهة، ومن جهة أخرى، في سياق إدخال الحقوق اﻷساسية في معاهدة روما. |
Esto dejaría abierta la posibilidad de que los Estados Unidos cooperasen con la Corte, y no entorpecería el funcionamiento justo y eficaz de ésta ni socavaría en modo alguno la integridad del Tratado de Roma. | UN | وهذا سيترك الباب مفتوحا لتعاون الولايات المتحدة مع المحكمة دون الإضرار بسير عملها العادل والكفؤ أو تقويض سلامة معاهدة روما بأي شكل من الأشكال. |
Además, y en el mismo orden de ideas, la República de Djibouti es Estado Parte en el Tratado de Roma, por el que se establece el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي السياق نفسه، فإن جمهورية جيبوتي هي أيضا طرف في معاهدة روما التي أُنشئت بموجبها المحكمة الجنائية الدولية. |
Las disposiciones del Tratado de Roma relativas a la igualdad entre hombres y mujeres, en su forma enmendada, tienen fuerza de ley. | UN | كما أن أحكام " معاهدة روما " ، بصيغتها المعدلة، لها قوة القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |