El Tratado sobre el Comercio de armas debe impedir también la desviación de armas convencionales al mercado ilícito. | UN | ويُنتظر أن تحول معاهدة تجارة الأسلحة أيضا دون تحويل الأسلحة التقليدية إلى السوق غير الشرعية. |
Finlandia cree que es posible lograr un acuerdo respecto del Tratado sobre el Comercio de armas para 2012. | UN | وتعتقد فنلندا أنه من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بحلول عام 2012. |
Muchos Estados que participan en el proceso relativo al Tratado sobre el Comercio de armas han pedido que se prohíban las transferencias a agentes no estatales. | UN | الكثير من الدول المشاركة في عملية إبرام معاهدة تجارة الأسلحة دعا إلى فرض حظر على عمليات النقل إلى الجهات من غير الدول. |
Por tanto, no se espera que su incorporación al Tratado sobre el Comercio de armas tenga un gran efecto general sobre el comercio legítimo actual. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
Suiza cree que el Tratado sobre el Comercio de armas debería plasmar los siguientes elementos. | UN | وترى سويسرا أن العناصر التالية ينبغي أن تكون مبيَّنة في معاهدة تجارة الأسلحة. |
Se recordó que la Asamblea General había adoptado recientemente el Tratado sobre el Comercio de Armas sin haber podido alcanzar un consenso. | UN | وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Se recordó que la Asamblea General había adoptado recientemente el Tratado sobre el Comercio de Armas sin haber podido alcanzar un consenso. | UN | وأشيرَ إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة تجارة الأسلحة على الرغم من تعذر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. | UN | كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال. |
Muchas delegaciones señalaron la contribución que representaba la reciente aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas para la protección de los civiles. | UN | ولاحظ العديد من الوفود أن معاهدة تجارة الأسلحة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة تعد إسهاما مفيدا في مجال حماية المدنيين. |
El Tratado sobre el Comercio de armas debe establecer normas comunes jurídicamente vinculantes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. | UN | وينبغي أن تضع معاهدة تجارة الأسلحة معايير موحدة وملزمة قانونا لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Asimismo, quisiera expresar nuestro apoyo al proceso relativo a un Tratado sobre el Comercio de armas. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تأييد عملية معاهدة تجارة الأسلحة. |
Sr. Presidente: Tal como usted señaló, un Tratado sobre el Comercio de armas no es un mecanismo para el establecimiento de embargos. | UN | كما قلتم من قبل، سيدي الرئيس، فإن معاهدة تجارة الأسلحة ليست آلية لفرض حالات للحظر. |
La Unión Europea confiere suma importancia a un Tratado sobre el Comercio de armas y votará a favor del proyecto de resolución que tenemos delante. | UN | يعلِّق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على معاهدة تجارة الأسلحة، وسيصوّت مؤيداً لمشروع القرار المعروض علينا. |
La Unión Europea es firmemente partidaria de que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de armas en 2012. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة عقد مؤتمر للأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012. |
En efecto, deben realizarse todos los esfuerzos posibles para llegar a un consenso, especialmente en un tratado de tanta importancia como el Tratado sobre el Comercio de armas. | UN | حقا، ينبغي بذل جميع الجهود للتوصل إلى توافق الآراء، وبخاصة في معاهدة بأهمية معاهدة تجارة الأسلحة. |
Sin embargo, el consenso no debe ser utilizado para demorar o impedir la negociación y la aprobación de un futuro Tratado sobre el Comercio de armas. | UN | لكن ينبغي عدم استخدام توافق الآراء لتأخير أو منع التفاوض على معاهدة تجارة الأسلحة المزمع إبرامها مستقبلا واعتمادها. |
Noruega considera que para que el Tratado sobre el Comercio de armas tenga éxito deberá aportar verdaderas mejoras tanto para los individuos como para las sociedades. | UN | وتعتقد النرويج أنه لنجاح معاهدة تجارة الأسلحة، يتعين أن تحقق المعاهدة تحسينات حقيقية لكل من الأفراد والمجتمعات. |
Alemania considera que un Tratado sobre el Comercio de armas no debe regular las transferencias que ocurren exclusivamente a nivel nacional. | UN | وترى ألمانيا أنه لا ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تنظّم عمليات النقل التي تنفذ حصراً ضمن نطاق وطني. |
Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la comunidad internacional establezca un Tratado sobre el Comercio de armas que sea eficaz y jurídicamente vinculante. | UN | ووفد بلدي على قناعة بأن الوقت قد حان كي يبرم المجتمع الدولي معاهدة بشأن تجارة الأسلحة تكون فعالة وملزمة قانونا. |
Uno de los principales negociadores de la resolución de la Asamblea General relativas al Tratado sobre el Comercio de armas, 2006. | UN | ومفاوض رئيسي بشأن قرار الجمعية العامة لعام 2006 المتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة |
El Tratado sobre el Comercio de armas debe ser conciso y viable y centrarse en problemas concretos. | UN | وينبغي أن تكون اتفاقية تجارة الأسلحة موجزة وقابلة للتنفيذ في الواقع، وتركّز على المشاكل المستهدفة. |
Al igual que con el desarme, el objetivo final del Tratado sobre el Comercio de armas debería ser reducir el sufrimiento humano. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، فإن الهدف النهائي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يكون تقليل المعاناة الإنسانية. |
Otra historia de éxito es el avance de la iniciativa de un Tratado sobre el Comercio de armas. | UN | تتمثل قصة نجاح أخرى في التقدم الذي أحرز في مبادرة عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
14. Un Tratado sobre el Comercio de armas debe reconocer el deber y el papel de los Estados en materia de control y regulación de las armas de fuego. | UN | ويجب معالجة الشواغل التي تطرح في هذا الجزء بصورة دقيقة بحيث يصبح من الممكن تطبيق معاهدة الاتجار بالأسلحة بصورة فعَّالة. |
Ese paso responde a la opinión de nuestro Gobierno de que la comunidad internacional debe aplicar al Tratado sobre el Comercio de armas un enfoque por etapas. | UN | إن الالتزام بتطبيق أعمال الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة هو التزام لا لبس فيه. |
A la delegación de mi país le agradaría que se incorporaran estos elementos en el Tratado sobre el Comercio de armas. | UN | وسيسر وفد بلدي أن يرى إدراج هذه العناصر في المعاهدة المتعلقة بالاتجار بالأسلحة. |
No obstante, la eficacia del futuro Tratado sobre el Comercio internacional de armas depende de la aprobación de disposiciones cuya aplicación no resulte dificultosa o problemática para los Estados. | UN | بيد أن فعالية المعاهدة المقبلة للتجارة الدولية في الأسلحة تقتضي اعتماد أحكام لن تطرح الدول فيها مسألة تطبيقها كصعوبة أو مشكلة. |
Ese Tratado sobre el Comercio de armas tendría también la ventaja de someter a los exportadores a las mismas reglas claras y objetivas. | UN | وستكون لهذه المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة ميزة تتمثل في إخضاع المصدرين لذات القواعد والأهداف الواضحة. |
Ello tendría por objeto la negociación de un Tratado sobre el Comercio de armas convencionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ويرمي هذا الإطار إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة للتجارة في الأسلحة التقليدية برعاية الأمم المتحدة. |
Apoyamos los esfuerzos internacionales, entre ellos la concreción de un instrumento internacional sobre el marcado y rastreo y sobre los trabajos orientados a concertar un Tratado sobre el Comercio de armas, para detener la proliferación incontrolada de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ونحن نؤيد الجهود الدولية - بما في ذلك اعتماد صك للوسم والتعقب والعمل على إبرام معاهدة متعلقة بتجارة الأسلحة - لكبح الانتشار غير المسيطر عليه للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |