ويكيبيديا

    "tratados para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات في
        
    • المعاهدات المتعلقة
        
    • بمعاهدات في
        
    • المعاهدات بغية
        
    • معاهدات على
        
    • معاهدات في
        
    • المعاهدات الرامية
        
    • المعاهدات بشأن
        
    • المعاهدات لتحقيق
        
    • المعاهدات إلى
        
    • بمعاهدات كي
        
    • المعاهدات بغرض
        
    • المعاهدات لكي
        
    En el Tratado de Maastricht, los europeos por primera vez hemos hecho de la política de desarrollo parte integral del sistema de Tratados para Europa. UN وفي معاهدة ماستريخت، جعلنا، نحن اﻷوروبيين وللمرة اﻷولى، سياسة التنمية جزءا مكملا لنظام من المعاهدات في أوروبا.
    El estado de derecho cada vez goza de más aceptación, y los Estados recurren con más frecuencia a los Tratados para regular sus relaciones. UN وإن نطاق قبول مبدأ سيادة القانون آخذ في الاتساع، كما أن اعتماد الدول على المعاهدات في تنظيم علاقاتها آخذ في التزايد.
    Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de Tratados para elaborar medidas, en el ámbito de su mandato, con miras a prevenir que se produzcan o repitan graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير، ضمن حدود ولاياتها، بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    No es necesario que el Parlamento apruebe los Tratados para que entren en vigor, excepto los tratados que se relacionan con las finanzas del Estado. UN ليس من الضروري أن يوافق البرلمان على المعاهدات لكي يبدأ العمل بها، باستثناء المعاهدات المتعلقة بالشؤون المالية للدولة.
    Zambia seguirá participando en los debates sobre la reforma de los órganos creados en virtud de Tratados para lograr un sistema de supervisión más eficaz. UN وستواصل زامبيا أيضاً مشاركتها في المناقشات المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات في ضمان نظام رصد أكثر فعالية.
    A este respecto, es importante que el Grupo de Trabajo colaborare estrechamente con los mecanismos de vigilancia de los Tratados para facilitar la aplicación efectiva de las recomendaciones. UN وفي هذا الصدد، من الهام أن يتعاون الفريق العامل بشكل وثيق مع آليات رصد المعاهدات بغية تيسير التنفيذ الفعال للتوصيات.
    Ello responde a la necesidad de velar por la previsibilidad por medio de una solicitud común a todos los órganos creados en virtud de Tratados para hacer posible la gestión a largo plazo de su volumen de trabajo. UN وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات.
    Tomando nota con agradecimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de Tratados para elaborar medidas de advertencia temprana y procedimientos de urgencia con miras a prevenir que se produzcan o repitan graves violaciones de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ بتقدير مبادرات عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير للانذار المبكر واجراءات عاجلة بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان،
    Propuso que se recurriera a los órganos existentes encargados de vigilar el cumplimiento de los Tratados para fiscalizar los principios de la Declaración y se refirió a la necesidad de que, en vez de desarrollar las normas legales, se procediese a la consolidación de las mismas. UN واقترح أن تُستخدم الهيئات الحالية لرصد المعاهدات في رصد مبادئ الإعلان، وتحدث عن الحاجة إلى تدعيم الإنجازات بدلا من استنباط معايير قانونية.
    El Comité también mantuvo una reunión oficiosa con la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para estudiar las posibilidades de ampliar la cooperación entre ambos órganos de Tratados para redactar esa observación general. UN كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبعض أعضائها لمناقشة إمكانات تعزيز التعاون بين هاتين الهيئتين من هيئات المعاهدات في صياغة هذا التعليق العام.
    El Comité también mantuvo una reunión oficiosa con la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para estudiar las posibilidades de ampliar la cooperación entre ambos órganos de Tratados para redactar esa observación general. UN كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وبعض أعضائها لمناقشة إمكانات تعزيز التعاون بين هاتين الهيئتين من هيئات المعاهدات في صياغة هذا التعليق العام.
    El principio básico del proyecto parece ser que la naturaleza de los límites de la competencia de los órganos creados en virtud de Tratados para evaluar la validez de las reservas debe dejarse bien sentada al principio, cuando se crean los órganos. UN ويبدو أن المبدأ الكامن للمشروع يتضمن منذ البداية عند إنشاء هذه الهيئات حدود صلاحية هيئات المعاهدات في تقييم جواز التحفظات.
    Esto permite seguir la situación particular de las mujeres y los niños, reflejando la voluntad de las autoridades de Djibouti de tener en cuenta los consejos emitidos por los órganos creados en virtud de los Tratados para reforzar la maquinaria institucional de promoción de los derechos humanos. UN وتدل هذه المبادرة بالتالي على رغبة السلطات الجيبوتية في أن تأخذ المشورة المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في الحسبان بغية تعزيز الترسانة المؤسسية الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان.
    La División continuará supervisando los progresos logrados por los órganos creados en virtud de Tratados para incorporar una perspectiva de género en su labor y les proporcionará información en función del género para que la tengan en cuenta en sus trabajos. UN 13 - وستواصل الشعبة رصد ما تحرزه الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في عملها من أجل إدماج منظور جنساني في منظومة حقوق الإنسان وستسهم في أعمالها بمعلومات تتعلق بمسائل الجنسانية بالتحديد.
    Al mismo tiempo, los Estados poseedores de armas nucleares deberían concertar entre sí Tratados para no ser los primeros en emplear esas armas. UN وفي الوقت نفسه، وفيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، يتعين على هذه الدول أن تعقد المعاهدات المتعلقة بعدم المبادأة باستعمال اﻷسلحة النووية.
    Azerbaiyán ha reconocido la competencia de todos los órganos creados en virtud de Tratados para recibir y examinar las comunicaciones que presenten personas o grupos de personas que viven dentro de su jurisdicción en las que denuncian ser víctimas de una violación. UN وقد أقرت أذربيجان باختصاص جميع الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات في تلقي تقارير من أفراد أو مجموعات أفراد، خاضعين لولايتها، يدعون أنهم ضحايا لانتهاكات، والنظر في تلك التقارير.
    Sugirió a Benin que examinara la posibilidad de aplicar algunas recomendaciones de los órganos de Tratados para mejorar determinados indicadores de derechos humanos. UN واقترحت أن تنظر بنن في إمكانية تنفيذ توصيات محددة صادرة عن هيئات المعاهدات بغية تحسين مؤشرات بعينها في مجال حقوق الإنسان.
    Sugirió que se diera más importancia a la capacidad de los candidatos a miembros de órganos de tratados, para trabajar por lo menos en uno, y de preferencia en dos, de los tres idiomas oficiales: inglés, francés y español. UN ويمكن إيلاء أهمية أكبر لقدرة المرشحين للانتخاب في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على العمل بلغة واحدة على الأقل، ويستحسن بلغتين من لغات العمل الرسمية الثلاث، أي الانكليزية والفرنسية والإسبانية.
    Confío en que en el proceso se prevea un enfoque multipartito y se respeten las competencias de los órganos de Tratados para decidir sus métodos de trabajo. UN ولدي ثقة في أن هذه العملية ستتبع نهجاً متعدد الجهات المعنية وستحترم صلاحيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في اتخاذ القرارات المتعلقة بأساليب عملها.
    e) Previniendo la evasión fiscal y promoviendo la celebración de Tratados para evitar la doble tributación; UN (هـ) منع التهرب من دفع الضرائب وتعزيز المعاهدات الرامية إلى تلافي الازدواج الضريبي؛
    5. Mejorar los informes de los Estados Partes la incluyendo estadísticas precisas y actualizadas sobre la violencia basada en la discriminación, de acuerdo con las directrices publicadas por los órganos creados en virtud de Tratados para la preparación de los informes periódicos; UN 5- تحسين مستوى التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، من خلال تضمينها إحصاءات دقيقة ومستوفاة عن العنف القائم على التمييز، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن هيئات المعاهدات بشأن إعداد التقارير الدورية؛
    Sin embargo, el objetivo principal es fortalecer el sistema de órganos de Tratados para proteger mejor los derechos humanos sobre el terreno. UN غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Me sumo al Secretario General en su llamamiento urgente a los Estados que no han firmado o ratificado hasta ahora muchos de esos Tratados para que se decidan a hacerlo con toda rapidez. UN وأضم صوتي إلى صوت الأمين العام في طلبه بصورة عاجلة إلى الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على كثير من تلك المعاهدات إلى الإسراع والمبادرة بذلك.
    El Gobierno de Liberia presenta informes sobre los convenios y convenciones internacionales de derechos humanos a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de Tratados para su examen UN تقدم حكومة ليبريا تقارير عن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات كي تقوم باستعراضها
    Se afirmó que las medidas de seguimiento deberían ser adoptadas tanto por los órganos creados en virtud de tratados como por los Estados Partes. En la Declaración de Viena se apoyó en términos generales las innovaciones introducidas por los órganos creados en virtud de Tratados para mejorar los mecanismos de supervisión. UN وذُكر أن تدابير المتابعة ينبغي أن تتخذها هيئات المعاهدات والدول الأطراف على السواء.() وأيد إعلان فيينا في صيغ عامة التطوير الذي قامت به هيئات المعاهدات بغرض إدخال تحسينات على آليات الإشراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد