Está demostrado que, cuando las mujeres contraen una enfermedad coronaria, las probabilidades de que reciban un tratamiento adecuado son menores. | UN | وقد اتضح أن المرأة بمجرد إصابتها بداء القلب اﻹكليلي تكون أقل احتمالا في أن تتلقى العلاج المناسب. |
Según se informa, no ha recibido un tratamiento adecuado, por lo que sigue sufriendo de sus lesiones, y permanece sometido a un " régimen restringido " en la prisión de Jilava. | UN | ويبدو أنه لم يتلق في المستشفى العلاج المناسب وأنه لا يزال يشكو الألم. وهو خاضع الآن لنظام تقييدي في سجن جيلافا. |
En los casos graves, cuando no puede suministrarse un tratamiento adecuado en Tristán da Cunha, se envía normalmente a los pacientes a la ciudad de El Cabo. | UN | وفي الحالات الخطيرة، عندما يتعذر توفير العلاج الملائم في الجزيرة، يجري عادة إرسال المرضى إلى كيب تاون. |
Se observan asimismo lagunas análogas en los informes de algunos Estados por lo que respecta a la información referente a los menores delincuentes, los cuales deberán estar separados de los adultos y ser sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. | UN | كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني. |
c) Servicios ambientales tales como la reducción de la contaminación atmosférica, el mejoramiento de la calidad del agua, el tratamiento adecuado y la reducción de los desechos, la conservación de la biodiversidad y la gestión de los recursos hidrológicos; | UN | (ج) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
Hay 17 supervivientes de minas con problemas de visión que no pudieron recibir tratamiento adecuado en hospitales públicos. | UN | وهناك 17 شخصاً نجا من الألغام أصيب بإعاقة في العينين ولم يتلق العلاج المناسب في المستشفيات العامة. |
Debemos esforzarnos por lograr la accesibilidad al tratamiento adecuado de los que sufren. | UN | وينبغي بذل الجهود لكي يتمكن الأشخاص الذين يعانون من الحصول على العلاج المناسب. |
En ningún caso estuvo enfermo en prisión sin recibir el tratamiento adecuado. | UN | ولم يحدث البتة أن مرض في السجن دون أن يتلقى العلاج المناسب. |
En cuanto a la salud del autor, el Estado parte ha realizado investigaciones acerca de la disponibilidad de un tratamiento adecuado para el autor en Haití. | UN | وفيما يتعلق بصحة صاحب الشكوى، بحثت الدولة الطرف مدى توافر العلاج المناسب لصاحب الشكوى في هايتي. |
En cuanto a la salud del autor, el Estado parte ha realizado investigaciones acerca de la disponibilidad de un tratamiento adecuado para el autor en Haití. | UN | وفيما يتعلق بصحة صاحب الشكوى، بحثت الدولة الطرف مدى توافر العلاج المناسب لصاحب الشكوى في هايتي. |
Y muchos evitan todo tipo de atención hospitalaria y no reciben el tratamiento adecuado debido al costo. | TED | وهناك العديد من الأشخاص الذين يتفادون رعاية المستشفى بمجملها، ويفوّتون الحصول على العلاج المناسب بسبب التكلفة. |
Al parecer habían sido brutalmente golpeados, su estado de salud no era bueno y no recibían el tratamiento adecuado. | UN | وزعم أنهما ضربا ضربا مبرحا وقيل إن حالتهما الصحية سيئة وإنه لم يسمح لهما بتلقي العلاج الملائم. |
Fue necesario trasladar a dos de ellos a un establecimiento médico de la República Dominicana para que recibieran el tratamiento adecuado. | UN | وكان لا بد من نقل اثنين منهم إلى مرفق طبي في الجمهورية الدومينيكية لتقديم العلاج الملائم لهم. |
Se observan asimismo lagunas análogas en los informes de algunos Estados por lo que respecta a la información referente a los menores delincuentes, los cuales deberán estar separados de los adultos y ser sometidos a un tratamiento adecuado a su edad y condición jurídica. | UN | كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني. |
b) Servicios ambientales tales como la reducción de la contaminación atmosférica, el mejoramiento de la calidad del agua, el tratamiento adecuado y la reducción de los desechos, la conservación de la biodiversidad y la gestión de los recursos hidrológicos; | UN | (ب) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
La Sra. Ogata recalcó que era necesario que todos los países de la región continuaran compartiendo la carga del asilo y que lo hicieran en mayor medida, y al mismo tiempo pidió a esos y otros Estados que siguieran permitiendo el ingreso de las personas necesitadas de protección y les proporcionaran un tratamiento adecuado, en condiciones de seguridad, con prescindencia de su origen étnico o religioso. | UN | وأكدت السيدة أوغاتا على ضرورة الاستمرار بصورة متزايدة في تقاسم اﻷعباء مع جميع بلدان اللجوء في المنطقة، ودعت في نفس الوقت هذه البلدان وغيرها من الدول الى الاستمرار في قبول اﻷشخاص المحتاجين الى الحماية والى إيلائهم المعاملة اللائقة في ظل ظروف آمنة بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني أو الديني. |
52 veteranos del servicio armado bajo el cuidado de ese hombre han estado meses sin el tratamiento adecuado. | Open Subtitles | 52 شخصاَ من ضباط مخضرمين تحت رعاية شخص مروا بشهور دون علاج ملائم |
La oradora pregunta si Angola tiene una política nacional para luchar contra la difusión del SIDA, así como para brindar un tratamiento adecuado a las víctimas del SIDA. | UN | وهل توجد لدى أنغولا سياسة وطنية لمكافحة مرض الإيدز، فضلا عن توفير علاج مناسب لضحايا هذا المرض. |
El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. | UN | وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Durante las actividades recreativas al aire libre se sigue impartiendo educación al público sobre el tratamiento adecuado del agua potable. | UN | والتعليم العام في مجال المعالجة الملائمة لمياه الشرب أثناء اﻷنشطة الترفيهية في الهواء الطلق لا يزال متواصلا. |
Para prevenir diversas discapacidades es esencial que la madre y el niño reciban un tratamiento adecuado. | UN | ومن الضروري توفير العلاج السليم لﻷمهات واﻷطفال في أثناء هذه الفترة للوقاية من اﻹصابة بعاهات عدة. |
En la esfera de la justicia de menores, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) continúa su apoyo garantizando un tratamiento adecuado de los niños en contacto con la ley de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, y ofreciéndoles programas de rehabilitación comunitarios para que puedan reintegrarse en sus comunidades. | UN | 2 - وفي مجال قضاء الأحداث، تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة تقديم الدعم عن طريق كفالة المعاملة السليمة للأطفال في إطار إنفاذ القانون تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بتوفير برامج تأهيل مجتمعية الأساس حتى يتسنى إعادة إدماجهم من جديد بنجاح في مجتمعاتهم. |
Cada país tiene la responsabilidad de velar por que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todos los efectos transfronterizos. | UN | وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة. |
Si bien exigiría la identificación de los desechos que contengan éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, ésta podría ser una medida eficaz para garantizar un tratamiento adecuado de los desechos y lograr una disminución de las emisiones al medio ambiente cuando un producto se convierte en desecho. | UN | وهذا يمكن أن يكون تدبيراً فعالاً لضمان المناولة السليمة للنفايات وخفض الإطلاقات إلى البيئة عندما يتحول المنتج إلى نفاية، ولكنه يتطلب تحديد النفايات المحتوية على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
La composición limitada de este órgano, así como los desequilibrios inherentes a su funcionamiento, no garantizan un tratamiento adecuado del tema. | UN | فعضويته المحدودة والإجراءات غير المتوازنة المتأصلة فيه لا تكفل المعالجة المناسبة لهذه المسألة. |