Estaba recibiendo tratamiento en el hospital americano de Gaziantep y cuando acabara su convalecencia se le daría de alta. | UN | وكان يتلقى العلاج في المستشفى اﻷمريكي في غازيانتيب وسيخرج من المستشفى بعد قضاء فترة النقاهة كاملة. |
La atención secundaria se presta mediante subsidios para costear el tratamiento en hospitales de terceros, salvo el Hospital de Qalqilia. | UN | وتقدم الرعاية من الدرجة الثانية من خلال مساعدات في العلاج في مستشفيات الغير، ما عدا مستشفى قلقيلية. |
Cada mes varios cientos de pacientes recabaron tratamiento en el extranjero, pero muchos no recibieron permiso para salir de Gaza. | UN | وسعى عدة مئات من المرضى شهريا للحصول على العلاج في الخارج، لكن الكثيرين منُعوا من مغادرة غزة. |
Lamentablemente, estas cifras comprenden sólo a las personas que han solicitado tratamiento en centros de asistencia sanitaria o que han sido descubiertas de otra manera. | UN | ومن أسف، أن هذه اﻷرقام لا تشمل إلا الذين تقدموا بطلبات للعلاج في مؤسسات الرعاية الصحية أو الذين أعلن عنهم. |
Cuando se considera que un niño está enfermo se lo inscribe en registros clínicos para su tratamiento en centros y hospitales pediátricos. | UN | ويتم تسجيل الأطفال المرضى في قوائم في العيادات من أجل المعالجة في مراكز طب الأطفال والمصحات. |
A. El derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
A ese respecto, se están ejerciendo presiones para persuadir a los árabes a que busquen tratamiento en instituciones israelíes y hacer que la anexión del Golán sea un hecho consumado. | UN | ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع. |
Este año unos 500.000 niños afectados recibieron tratamiento en sanatorios. | UN | وتلقى هذه السنة قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ طفل ممن تضرروا من الكارثة العلاج في مصحات ومنتجعات صحية. |
En efecto, cuando rechazan un tratamiento en un centro de rehabilitación, el juez no puede adoptar ninguna medida apropiada y el delincuente es encarcelado en un establecimiento penitenciario. | UN | والواقع أنه إذا رفض هؤلاء العلاج في مركز ﻹعادة التأهيل، فلا يمكن للقاضي أن يحكم بأي تدبير ملائم وبالتالي يسجن المجرم في سجن عادي. |
Los pacientes menores de 18 años sólo pagan por los siete primeros días de tratamiento en un año. | UN | ولا يسدد المرضى الذين لا يبلغون ٨١ سنة من العمر إلا تكاليف العلاج في اﻷيام السبعة اﻷولى من السنة. |
También Simmonds y otros presos recibieron tratamiento en el hospital. | UN | كما تلقى العلاج في المستشفى السجين سيموندز وغيره من السجناء. |
Presuntamente estaba aquejado de graves problemas de salud para los que el tratamiento que se le permitía recibir era insuficiente, a pesar de que se había recomendado que recibiera tratamiento en el extranjero. | UN | وقيل بأنه يعاني من مشاكل صحية خطيرة، وزُعم بأنه لم يسمح له إلا بتلقي علاج غير كاف لها فقط، رغم اﻹبلاغ عن توصيات بأن يتلقى العلاج في الخارج. |
Los toxicómanos admitidos para tratamiento en Newark, Nueva Jersey y la ciudad de Nueva York en 1998 usaban la heroína por inhalación más que por inyección. | UN | وبين من قُبلوا في مرافق العلاج في عام 1998 في نيووورك ونيوجيرسي ومدينة نيويورك، فاق عدد متعاطي الهيروين بالنخير عدد متعاطيه بالحقْن. |
Ambos se hallan ahora en tratamiento en el Hospital Wira Husada de Dili, y | UN | وكلاهما اﻵن يتلقى العلاج في مستشفى ويرا هَسادا بمدينة ديلي؛ |
Cuando se trata de adolescentes, hay posibilidades de influir en su futuro comportamiento sexual y en las prácticas de búsqueda de tratamiento en una etapa crítica de evolución. | UN | وحينما يتعلق الأمر بمراهقين، فقد يؤثر ذلك في سلوكهم الجنسي في المستقبل وفي طرق التماس العلاج في مرحلة حرجة من النمو. |
Los cabeza de familia con bajos ingresos tiene derecho a asistencia médica gratuita a causa de una discapacidad física o mental, enfermedad o trastorno que no requiere tratamiento en un hospital. | UN | لرئيس الأسرة المعيشية المحدود الدخل، الحق في معونة طبية مجانية في حالة الإعاقة الجسدية أو العقلية أو المرض أو العلة التي لا تتطلب العلاج في المستشفى. |
Hasta el momento presente, el Sr. Wang ha venido recibiendo tratamiento en el hospital. | UN | ولا يزال حتى الآن يخضع للعلاج في المستشفى. |
Otra esfera de importancia crítica es la investigación operacional relativa a los protocolos de tratamiento en países de bajos ingresos. | UN | ومن المجالات الهامة جـدا، البحوث العملية المتعلقة ببروتوكولات المعالجة في البلدان المنخفضة الدخل. |
A. El derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia: | UN | ألف - الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم وجميع أجهزة إدارة القضاء الأخرى: |
La Ley dispone, asimismo, que una mujer adquirirá el domicilio de su esposo al casarse, pero no prevé el mismo tratamiento en el caso del esposo. | UN | وينص القانون كذلك على أن المرأة تكتسب، عند الزواج، محل إقامة زوجها، ولكنه لا ينص على نفس المعاملة في حالة الرجل. |
* tratamiento en las clínicas y remisión a hospitales; | UN | :: علاج في العيادات وإحالة إلى المستشفيات. |
Esto representa el 80 por ciento de las personas que necesitan el tratamiento en esta región. | TED | ذلك 80 في المائة من الناس الذين يحتاجون علاجاً في هذه المنطقة. |
Hasta la fecha, la organización ha prestado asistencia para el establecimiento de programas de tratamiento en más de 55 países. | UN | وحتى الوقت الحاضر، تمكنت المؤسسة من تقديم المساعدة في إنشاء برامج علاجية في ما يربو على 55 بلدا. |
Es interesante señalar que el 22% de los Estados notificaron la existencia de amplios medios de desintoxicación en el sistema de justicia penal, dadas las posibles dificultades de los servicios de tratamiento en ese ámbito. | UN | ونظرا للصعوبات المقترنـة بتوفير الخدمـات العلاجية في ذلك الوسط، فانه يجدر بالاشـارة أن 22 في المائـة من الدول أبلغت أن لديها مرافق تطهير واسعة النطاق داخـل نظام العدالـة الجنائية. |
Y tan solo el año pasado, más de 30 000 personas recibieron tratamiento en un "Banco de la Amistad" por una abuela en una comunidad en Zimbabwe. | TED | وفي العام الماضي وحده، أكثر من 30.000 شخص تلقى العلاج على مقعد الصداقة من جدة في زيمبابوي. |
La cobertura de todas las intervenciones de tratamiento en la región de América Latina y el Caribe se ha mantenido estable desde el último ciclo de presentación de informes. | UN | وظلت التغطية التي توفرها كل أنماط النشاط العلاجي في منطقة أمريكا اللاتينية واالكاريـبي ثابتة منذ فترة الإبلاغ الأخيرة. |
- No. Entonces quiero saber por qué no hay nadie de tratamiento en este avión. | Open Subtitles | لذا ، أريد أن أعرف لماذا لا يوجد شخص من المعالجة على هذه الطائرة |
Por lo común, incluyen la retención y el tratamiento en un estanque anaeróbico antes de almacenar el agua utilizable en el embalse. | UN | وتعتمد هذه الخزانات عموما على عمليتي حبس المياه ومعالجتها في حوض لاهوائي قبل تخزينها في خزان المياه القابلة للاستعمال. |
El especialista clínico encargado del paciente puede cambiar una orden de tratamiento en régimen interno a tratamiento ambulatorio. | UN | ويجوز للطبيب المعالج تغيير اﻷمر بالعلاج داخل المستشفى إلى أمر بالعلاج في إطار المجتمع المحلي. |
El hecho de que muchos de los países con centrales de energía nuclear no cuenten con la capacidad para reprocesar el combustible nuclear irradiado exige por ende el transporte a instalaciones de tratamiento en otros países, con las consecuencias que de ello se derivan para la seguridad y la posible desviación no autorizada. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من البلدان التي تملك معامل للطاقة النووية لا تمتلك القدرة على إعادة تجهيز الوقود النووي المستهلك، فإن ذلك يقتضي نقله إلى مرافق للمعالجة في بلدان أخرى مع ما يترتب على ذلك من آثار تتعلق بالسلامة واحتمال تحويله إلى وجهات غير مأذون بها. |