Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo que van a influir el resto de nuestras vidas. | TED | المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا. |
Segundo, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de empresas extranjeras que tratan con exportadores, en general mucho más pequeños que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين. |
Las leyes que tratan con respeto a la gente infectada por el VIH o a aquellos que están en mayor riesgo empiezan con la manera como nosotros mismos los tratamos: como iguales. | TED | القوانين تتعامل مع الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية او اولئك المعرضون لمخاطر كبيرة باحترام بدءاً من الطريقة التي نعامل بها انفسنا على قدم المساواة |
El personal penitenciario, especialmente los que trabajan directamente con reclusos, tratan con un sector amplio y representativo de hombres y mujeres. | UN | وموظفو السجون، وخصوصا أولئك الذين يتعاملون مع السجناء مباشرة، إنما هم يتعاملون مع قطاع عريض من الرجال والنساء. |
También sería interesante obtener información adicional acerca de la capacitación de los trabajadores sociales que tratan con esas víctimas. | UN | وأضافت أنه من دواعي التقدير وجود مزيد من المعلومات حول تدريب العمال الاجتماعيين الذين يتعاملون مع هؤلاء الضحايا. |
Los documentales tratan con gente que vive vidas reales. | Open Subtitles | الأفلام الوثائقية تتعامل مع الأشخاص الذين عاشوا حياة حقيقية |
Ellos tratan con órganos vitales, pero nosotros nos referimos a extremidades. | Open Subtitles | الشبكة المتحدة تتعامل مع الاعضاء الحيوية لكننا بصدد أطراف |
Los policías tratan con la vida y la muerte todos los días. | Open Subtitles | . الشرطة تتعامل مع الحياة و الموت كل يوم |
Muchos de sus casos de inmigración tratan con mujeres en riesgo. | Open Subtitles | العديد من قضايا المهاجرين خاصتك تتعامل مع نساء معرضات للخطر |
El Estado Parte también debería incluir la Convención en los programas de estudios de los grupos de profesionales que tratan con niños, sobre todo los jueces, abogados, funcionarios de inmigración, personal encargado de mantener la paz y profesionales de la enseñanza. | UN | وينبغي أن تعمد الدولة الطرف، في الوقت ذاته، إدخال الاتفاقية في المناهج التدريبية للفئات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال، وخاصة القضاة والمحامون وموظفو الهجرة وحفظة السلم والمعلمون. |
En consecuencia, el número de quienes ocupan puestos gubernamentales es muy limitado, algunos maestros en escuelas árabes y personal en instituciones que tratan con ciudadanos sirios. | UN | وبالتالي، فإن عدد الذين يشغلون مناصب حكومية محدود للغاية، وهي مناصب تقتصر على بعض المدرسين في المدارس العربية وبعض الموظفين في المؤسسات التي تتعامل مع المواطنين السوريين. |
Uno de los objetivos de la Estrategia es mejorar la aplicación de medidas alternativas de impacto para los autores de actos de violencia, y promover las actividades de organizaciones que tratan con los autores que desean abandonar la conducta violenta. | UN | ومن أهداف الاستراتيجية ما يتمثّل في تحسين تطبيق التدابير البديلة التي تتوخى التأثير على مرتكبي العنف وتعزيز أنشطة المنظمات التي تتعامل مع الجناة الذين يريدون الإقلاع عن السلوك العنيف. |
G. Aplicar el concepto " Team Uganda " a los organismos que tratan con inversores extranjeros 73 23 | UN | زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22 |
que tratan con inversores extranjeros | UN | زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب |
73. Como se ha indicado en la sección V.F, Uganda ha aplicado un enfoque " Team Uganda " y ha elaborado cartas de derechos de los clientes para los principales organismos que tratan con los inversores. | UN | 73- على نحو ما جاء في الفرع خامساً - واو، فقد وضعت أوغندا نهج " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ وأعدت مواثيق عملاء فيما يتعلق بوكالات رئيسية تتعامل مع مستثمرين. |
En una recomendación se pide la adopción de medidas en materia de declaración de la situación financiera de los funcionarios en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tratan con el sector privado, a fin de evitar todo conflicto de intereses. | UN | وتطالب إحدى التوصيتين بتطبيق تدابير الإقرار المالي للموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تتعامل مع القطاع الخاص، في سياق تفادي تضارب المصالح. |
Eso es lo que hacen los podólogos. tratan con los hongos. | Open Subtitles | ولكن تلك هي وظيفة أخصائي الأقدام، يتعاملون مع الفطريات |
Poseen conocimientos avanzados. Pero solo tratan con farmacéuticas. | Open Subtitles | لديهم المعرفة الأقصى لكنهم فقط يتعاملون مع علوم الأدوية |
Los abogados del Estado tratan con traficantes continuamente. | Open Subtitles | مكتب المدّعي العام، يتعاملون مع مجرمي المخدّرات طوال الوقت. |
Dijo que cuando los niños se enfadan tratan con eso de una de dos maneras. | Open Subtitles | إنه يقول عندما يغب الفتيان فإنهم يتعاملون مع الغضب بطريقتين |
No sé qué decirte. Son brujas, tratan con animales. | Open Subtitles | لا أعلم ما أقول لك يارجل أنهم ساحرات يتعاملون مع الحيوانات يومياً |