A ese respecto, la Comisión señala que las economías resultantes de los puestos vacantes se tratarán en el contexto del primer informe de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الوفورات الناشئة عن الشواغر سيتم تناولها في إطار تقرير اﻷداء اﻷول. |
Uno de los temas que se tratarán en 1999 es el de género, población y desarrollo. | UN | ومن المواضيع المقرر تناولها في عام 1999، القضايا الجنسانية والسكان والتنمية. |
Uno de los temas que se tratarán en 1999 es el de género, población y desarrollo. | UN | ومن المواضيع المقرر تناولها في عام 1999، القضايا الجنسانية والسكان والتنمية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وادارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الاجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
Como señaló la Comisión Consultiva, las propuestas para el presupuesto no incluyen varias necesidades que se han tratado o se tratarán en informes separados. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة. |
La reunión se dedicará a los asuntos que se tratarán en el Manual para recopiladores de estadísticas de energía y a la redacción de capítulos del Manual. | UN | وسوف يخصص الاجتماع للمسائل المقرر تناولها في دليل جامعي إحصاءات الطاقة ولصياغة الفصول. |
Podrá indicarse a este comité que haga una consulta amplia y abierta en un debate nacional sobre los temas centrales que se tratarán en el informe. | UN | ويمكن تكليف هذه اللجنة بالحصول على استشارات على نطاق واسع وفتح باب مناقشة وطنية حول القضايا الرئيسية التي سيتم تناولها في التقرير. |
2. Temas especiales que se tratarán en el próximo período de sesiones. | UN | 2 - الموضوعات الخاصة التي سيجري تناولها في الدورة المقبلة. |
De estos aspectos más amplios se ocupa el Grupo Especial de Trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones sobre financiación de la Comisión y no se tratarán en el presente informe. El Grupo Especial de Trabajo | UN | إذ أن هذه القضايا اﻷوسع نطاقا يتناولها الفريق العامل مفتوح العضوية المخصص الذي يجتمع بين الدورات والمعني بالتمويل التابع للجنة التنمية المستدامة، ولن يجري تناولها في هذا التقرير. |
Las mismas cuestiones que se tratarán en el reglamento anteriormente mencionado que se dictará en relación con la Ley sobre las Naciones Unidas de 2002, también se tratarán en el proyecto de ley sobre represión del terrorismo. | UN | ونفس المسائل التي سيتم تناولها في التشريعات المذكورة أعلاه التي سترد بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 2002 سيجري تناولها أيضا في مشروع قانون قمع الإرهاب. |
Esta sección del examen de la situación general de la Convención abarcará todas estas esferas salvo la presentación de informes y el intercambio de información y la cooperación y la asistencia, que se tratarán en otra parte del examen. | UN | وسيشمل هذا الفرع من استعراض الحالة العامة للاتفاقية جميع هذه المجالات باستثناء تقديم التقارير وتبادل المعلومات، والتعاون والمساعدة، وهي مسائل سيتم تناولها في موضع آخر من هذا الاستعراض. |
Las consecuencias financieras de la nueva partida de programación se tratarán en el presupuesto integrado para 2014 y ejercicios posteriores, que se presentará a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones en 2013. | UN | والآثار المالية لوجود بند جديد للبرمجة سيجري تناولها في الميزانية المتكاملة لعام 2014 والأعوام المقبلة، التي ستُعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية في عام 2013. |
compiladores de estadísticas de energía La principal actividad durante 2009 y 2010 será la revisión y actualización de las recomendaciones sobre estadísticas de energía y fijar las cuestiones que se tratarán en el manual. | UN | 14 - يتمثل النشاط الرئيسي في عامي 2009 و 2010 في تنقيح توصيات إحصاءات الطاقة وتحديثها وتحديد القضايا التي ينبغي تناولها في دليل جامعي إحصاءات الطاقة. |
Por lo menos dos semanas antes de la apertura de cada período de sesiones de la Junta Ejecutiva, la secretaría convocará a la Junta a una reunión oficiosa de composición abierta con el propósito de informar a sus miembros de los asuntos que se tratarán en relación con los temas del programa provisional. | UN | ١٠ - تعقد اﻷمانة، قبل كل دورة من دورات المجلس التنفيذي بما لا يقل عن أسبوعين، اجتماعا مفتوح العضوية غير رسمي للمجلس من أجل تقديم إحاطة إعلامية بشأن المسائل التي سيجري تناولها في إطار البنود المدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت. |
Después de adoptar una decisión sobre su programa de trabajo y el calendario de períodos de sesiones, el Foro deberá examinar minuciosamente el calendario de trabajo y la selección de los elementos del programa que se tratarán en cada período de sesiones, con el fin de utilizar de la forma más eficaz y eficiente los recursos y el tiempo de que dispone. | UN | ١٥ - وبعد أن يتخذ قرار بشأن برنامج عمل المنتدى والجدول الزمني لدوراته، سيتعين النظر بدقة في الجدول الزمني لﻷعمال واختيار عناصر البرنامج التي سيتم تناولها في كل دورة من الدورات وذلك من أجل استخدام الموارد ووقت المنتدى بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Por lo menos dos semanas antes de la apertura de cada período de sesiones de la Junta Ejecutiva, la secretaría convocará a la Junta a una reunión oficiosa de composición abierta con el propósito de informar a sus miembros de los asuntos que se tratarán en relación con los temas del programa provisional. | UN | ١٠ - تعقد اﻷمانة، قبل كل دورة من دورات المجلس التنفيذي بما لا يقل عن أسبوعين، اجتماعا مفتوح العضوية غير رسمي للمجلس من أجل تقديم إحاطة إعلامية بشأن المسائل التي سيجري تناولها في إطار البنود المدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |
En particular, le reconocerán la igualdad de derechos para firmar contratos y administrar bienes y la tratarán en pie de igualdad en todas las etapas de las actuaciones en cortes de justicia y tribunales. | UN | وهي بوجه خاص تعطي للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، وتعاملها بالمساواة في جميع مراحل الإجراءات المتبعة في المحاكم والمجالس القضائية. |