ويكيبيديا

    "tratar cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة المسائل
        
    • معالجة القضايا
        
    • معالجة مسائل
        
    • تناول مسائل
        
    • معالجة قضايا
        
    • تتناول مسائل
        
    • تناول المسائل
        
    • تناول القضايا
        
    • مناقشة مسائل
        
    • التعامل مع مسائل
        
    • بمعالجة المسائل
        
    • التصدي للمسائل
        
    • تناول قضايا
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • مناقشة قضايا
        
    ii) tratar cuestiones relativas a las prerrogativas e inmunidades de la Autoridad y al Acuerdo relativo a la sede con Jamaica; UN ' ٢ ' معالجة المسائل المتعلقة بامتيازات السلطة وحصاناتها واتفاق المقر مع جامايكا؛
    ii) tratar cuestiones relativas a las prerrogativas e inmunidades de la Autoridad y al Acuerdo relativo a la Sede con Jamaica; UN ' ٢ ' معالجة المسائل المتعلقة بامتيازات السلطة وحصاناتها واتفاق المقر مع جامايكا؛
    Un solo órgano no podía tratar cuestiones y problemas de alcance mundial. UN وليست معالجة القضايا والشواغل العالمية قاصرة على هيئة دون غيرها.
    Al mismo tiempo, no nos oponemos a tratar cuestiones de desarme nuclear en otros foros. UN وفي نفس الوقت فإننا لا نعارض معالجة مسائل نزع السلاح النووي في محافل أخرى.
    Incluso después de que empezaran, casi dos años de negociación, 1987 y 1988, se dedicaron a tratar cuestiones puramente preliminares: por ejemplo, la definición de los servicios. UN وحتى بعد أن بدأت، تم إهدار سنتين تقريباً من المفاوضات، في ٧٨٩١ و٨٨٩١، في تناول مسائل تمهيدية بحتة: على سبيل المثال: تعريف الخدمات.
    En este contexto, la UNCTAD podría centrarse en los aspectos de esos conceptos relativos al desarrollo al tratar cuestiones de PMP no relacionadas con productos. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يركز اﻷونكتاد على الجوانب اﻹنمائية لهذين المفهومين لدى معالجة قضايا أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Se han agregado protocolos a la mayoría de esos convenios para tratar cuestiones específicas, como las zonas protegidas o la contaminación procedente de fuentes terrestres. UN وقد أضافت معظم الاتفاقيات بروتوكولات تتناول مسائل محددة من قبيل المناطق المحمية أو التلوث البري.
    En la práctica esto ha significado tratar cuestiones relativas a la elaboración de políticas sectoriales y a la necesidad de supervisar mejor la ejecución de proyectos. UN ومن ناحية عملية شملت هذه المسألة معالجة المسائل المتعلقة بوضع السياسات القطاعية وزيادة رصد تنفيذ المشاريع.
    Continua falta de cooperación por la parte abjasia para tratar cuestiones políticas basándose en el documento sobre competencias y la carta por la que se transmite UN ظل الجانب الأبخازي عازفا عن معالجة المسائل السياسية على أساس ورقة الاختصاصات وخطاب الإحالة المتعلق بها
    La demora en el establecimiento de la Comisión Nacional de Cuestiones Administrativas ha hecho imposible tratar cuestiones delicadas relacionadas con la administración de zonas en poder del Gobierno y en poder de la RENAMO. UN وقد أدى التأخر في إنشاء اللجنة الوطنية للمسائل الادارية الى استحالة معالجة المسائل الهامة المتعلقة باﻹدارة في المناطق الخاضعة للحكومة ورينامو على حد سواء.
    Los órganos subsidiarios pueden también, si lo desean, tratar cuestiones pertinentes que se relacionan con otras disposiciones del Protocolo de Kyoto. UN وقد تود الهيئتان الفرعيتان أيضاً معالجة القضايا ذات الصلة بأحكام أخرى من بروتوكول كيوتو.
    El principio 10 de la Declaración de Río estipula que se debe contar con la participación de todos los ciudadanos interesados a la hora de tratar cuestiones ambientales. UN فالمبدأ 10 من إعلان ريو ينص على ضرورة مشاركة جميع المواطنين المعنيين في معالجة القضايا البيئية.
    Incluso quienes dominen el idioma nacional pueden sentirse más capacitados para tratar cuestiones administrativas complejas e interactuar con entidades jurídicas y con los tribunales en su idioma materno. UN وحتى الأشخاص الذين يتقنون اللغة القومية قد يشعرون بأنهم قادرون بشكل أكبر على معالجة القضايا الإدارية المعقَّدة والمشاركة في الهيئات القانونية والمحاكم بلغتهم الأم.
    Consideramos que este Grupo de Trabajo podrá tratar cuestiones como la de las prácticas de pesca destructivas. UN ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة.
    Ello, en nuestra opinión, puede atribuirse en parte a la tendencia en el Consejo da tratar cuestiones temáticas que más bien caen dentro de la competencia de la Asamblea General. UN ونشعر أنه يمكن عزو ذلك جزئيا إلى الاتجاه في المجلس نحو تناول مسائل مواضيعية من الأنسب أن تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    Algunas partes interesadas consideran que los proyectos del PNUD son reacios a tratar cuestiones sumamente delicadas de derechos humanos, aunque se haya determinado que esas cuestiones entorpecen de manera fundamental el desarrollo de la región. UN ويعتقد بعض أصحاب المصلحة أن مشاريع البرنامج الإنمائي تتردد في معالجة قضايا شديدة الحساسية في مجال حقوق الإنسان حتى لو تم تحديد تلك القضايا بوصفها صعوبات رئيسية في تنمية المنطقة.
    Mediante su jurisdicción consultiva, la Corte podría tratar cuestiones tales como los componentes jurídicos de decisiones políticas, el examen de acciones administrativas o la relación entre algunos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ويمكن للمحكمة عن طريق اختصاصها الاستشاري أن تتناول مسائل مثل المكونات القانونية للقرارات السياسية، أو استعراض الاجراء اﻹداري، أو العلاقة بين بعض اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    El mismo orador también sugirió que el Grupo de Trabajo oficioso celebrara una reunión a nivel de embajadores para tratar cuestiones que no pudieran abordarse adecuadamente a nivel de expertos. UN واقترح المتكلم نفسه أيضا عقد اجتماع للفريق العامل غير الرسمي على مستوى السفراء من أجل تناول المسائل التي لا يمكن بحثها بالقدر الملائم على مستوى الخبراء.
    Igualmente, se reconoció que para tratar cuestiones esenciales de gestión económica en el plano nacional, se necesitaba una iniciativa comparable con respecto a la gestión mundial. UN واعترف أيضا بأن تناول القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة الاقتصادية على الصعيد الوطني يتطلب بذل جهد مماثل في مجال الحكم على الصعيد العالمي.
    20. A lo largo del año, la DAA y Andorra han mantenido un estrecho contacto para tratar cuestiones relativas a la universalización. UN 20- حرصت وحدة دعم التنفيذ وأندورا على التواصل عن كثب طوال العام من أجل مناقشة مسائل تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Las vacantes deben cubrirse sin demora, al tiempo que se garantiza el respeto de la independencia operacional de los órganos de supervisión al tratar cuestiones de personal. UN وينبغي شغل الوظائف الشاغرة بدون إبطاء، مع كفالة احترام استقلال الهيئات الرقابية في العمل عند التعامل مع مسائل الموظفين.
    Los participantes recomendaron principalmente la creación de un parlamento subregional del África central, que estaría encargado de tratar cuestiones de interés común con el fin de fortalecer las medidas de fomento de la confianza y la paz subregional y que al mismo tiempo serviría de instancia de concertación y promoción de los valores relacionados con las experiencias democráticas de los Estados miembros. UN وكانت التوصية الرئيسية للمشتركين إنشاء برلمان دون إقليمي لوسط أفريقيا يكلف بمعالجة المسائل ذات المصلحة المشــتركة، مــن أجل تعزيز تدابير بناء الثقة وإرساء السلام دون اﻹقليمــي، في نفس الوقت الذي يعمل فيه بوصفــه محفــلا لمواءمة اﻵراء وتعزيز القيم المتعلقة بالتجــارب الديمقراطيــة في الدول اﻷعضاء.
    El caso del Sudán demostró las dificultades y la complejidad de tratar cuestiones relacionadas con la reforma del sector de la seguridad dentro del marco de un acuerdo de paz. UN وأظهرت حالة السودان التحديات والتعقيدات المواجهة في التصدي للمسائل المتصلة بإصلاح القطاع الأمني في سياق اتفاق سلام.
    · La preparación de directrices que establezcan posibles modelos para tratar cuestiones concretas y ejemplos de buenas prácticas; UN :: إعداد خطوط توجيهية تحدد النماذج التي يمكن اتباعها في تناول قضايا وأمثلة معينة عن الممارسة الجيدة؛
    Gracias a esos mecanismos, los miembros de la comunidad internacional tendrán la oportunidad de reunirse para tratar cuestiones de población y aprender unos de otros. UN وفي إطار هذه الترتيبات، ستتاح ﻷعضاء المجتمع الدولي فرصة الالتقاء لمناقشة مسائل السكان والتعليم من بعضهم بعضا.
    Dos oradores expresaron su satisfacción por la oportunidad de tratar cuestiones de cooperación regional, en particular cuestiones ambientales y de salud relacionadas con el Mar Aral. UN ورحب متكلمان بفرصة مناقشة قضايا التعاون اﻹقليمي، ولا سيما القضايا البيئية وقضايا الصحة ذات الصلة ببحر آرال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد