ويكيبيديا

    "trato ante la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاملة أمام
        
    • المعاملة بموجب
        
    • المعاملة المتساوية أمام
        
    Por tanto, este artículo garantiza la igualdad de trato ante la ley a todas las personas que se encuentran en el país. UN ومن ثم تكفل هذه المادة لكل شخص في بوتسوانا المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Los transexuales siguieron peleando por la igualdad de trato ante la ley, a pesar de enfrentarse a mayores tasas de discriminación, desempleo, arrestos y una epidemia de sida inminente. TED يواصل المتحولون جنسيًا الكفاح من أجل المساواة في المعاملة بموجب القانون، حتى ولو واجهوا معدلات أعلى من التمييز والبطالة والاعتقال وظهور وباء الإيدز.
    El 23 de diciembre de 1994, el autor presentó ante el Tribunal Constitucional una reclamación por la violación de sus derechos a la igualdad de trato ante la ley y a ser juzgado por un juez competente. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية زاعماً انتهاك المكتب العام لمراجعة الحسابات حَقَّهُ في المعاملة المتساوية أمام القانون وفي المثول أمام قاضٍ يُنصَّبُ بمقتضى القانون.
    En el caso Pauger el Tribunal Constitucional examinó el problema legal y resolvió, en una decisión que se considera vinculante, que no hubo violación del principio de igualdad de trato ante la ley. UN وقد نظرت اللجنة الدستورية في المشكلة القانونية في قضية باوغر، حيث قضت المحكمة، في حكم يعتبر ملزماً، بأنه لم يحدث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    El Sr. Ando recuerda la importancia del principio de la igualdad de trato ante la ley. UN 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por asegurar la no discriminación en la aplicación del derecho a la igualdad de trato ante la ley, en particular en lo que respecta a la restitución de las propiedades. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتأمين عدم التمييز في تطبيق الحق في المساواة في المعاملة أمام القانون، وعلى وجه الخصوص في مجال استعادة الملكية.
    En un plazo mediano a largo, el Gobierno seguirá concentrando sus esfuerzos en el mejoramiento del sistema de igualdad de trato ante la ley. UN وعلى الصعيد المتوسط والطويل الأجل، ستظل الجهود الحكومية مركزة على تحسين الإطار الخاص بالمساواة في المعاملة أمام القانون.
    No obstante, la Constitución de Samoa garantiza a todos los samoanos protección, determinadas libertades e igualdad de trato ante la ley. UN بيد أن دستور ساموا يضمن لكل مواطن من مواطني ساموا الحماية وعدداً من الحريات إضافة إلى المساواة في المعاملة أمام القانون.
    58. Asimismo, varias disposiciones de la nueva Constitución consagran expresamente el derecho de la mujer a la igualdad de trato ante la ley. UN 58- ويكرّس العديد من أحكام الدستور الجديد صراحةً حق المرأة في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Las personas con discapacidad cognitiva o psicosocial, y con frecuencia los niños y jóvenes con este tipo de discapacidad, corren mayor riesgo de verse privados de su capacidad jurídica y de la igualdad de trato ante la ley. UN ويكون الأشخاص الذين يعانون إعاقات إدراكية أو نفسية، وفي كثير من الأحيان الأطفال والشباب المصابين بتلك الإعاقات، أكثر عرضة للحرمان من الأهلية القانونية ومن المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Por ejemplo, la falta de información sobre el carácter de la violencia dirigida contra la mujer y creencias personales erróneas sobre las víctimas pueden constituir obstáculos para conseguir una igualdad de trato ante la ley, principalmente cuando quienes aceptan estas creencias son los funcionarios judiciales y encargados de aplicar la ley. UN ذلك وأن تقديم معلومات خاطئة، على سبيل المثال، عن طبيعة العنف الموجه ضد النساء، واﻵراء الشخصية الخاطئة حول الضحايا ربما يشكلان عقبات في طريق تحقيق المساواة في المعاملة أمام القانون، ولا سيما عندما تكون هذه اﻵراء راسخة في أذهان المسؤولين عــن إنفاذ القانون أو الموظفين القضائيين.
    En lo que respecta a la igualdad de trato ante la ley, la oradora desea saber cómo se encaran las denuncias de las víctimas de violencia sexual y si los tribunales aplican esos procedimientos con la misma celeridad que en otros casos de delitos flagrantes. UN وفيما يتعلق بالتساوي في المعاملة أمام القانون، كيف يتم تناول الشكاوى المقدمة من ضحايا العنف الجنسي، وهل تقوم المحكمة بمتابعة هذه المسائل بنفس السرعة التي تتابع بها سائر القضايا التي تتعلق بالجرائم الكبيرة.
    La incapacidad de alcanzar un consenso sobre este tema ha colocado a muchas personas en una situación de desventaja, sin poder participar en los procesos políticos, ser propietarios de bienes o realizar las actividades económicas que se derivan de la condición de ciudadano, o incluso disfrutar de la igualdad de trato ante la ley. UN ورأى أن عدم التوافق حول هذا الموضوع وضع العديد من الأفراد في ظرف غير مؤات، إذ باتوا غير قادرين على المشاركة في العمليات السياسية أو اقتناء ملكية خاصة أو المشاركة في الأنشطة الاقتصادية التي تتيح لهم المواَطنة الانخراط فيها، أو حتى في التمتع بالمساواة في المعاملة أمام القانون.
    3. La igualdad de trato ante la justicia UN 3- المساواة في المعاملة أمام المحاكم
    Para velar por la integración social y económica y la igualdad de trato ante la ley, el Consejo Cristiano de Ghana y el Comité Ecuménico para las Personas Desarraigadas, de Egipto, imparten capacitación especializada a los migrantes. UN ٥٦ - وضمانا لتحقيق الاندماج الاجتماعي والاقتصادي والمساواة في المعاملة أمام القانون، يقدم المجلس المسيحي لغانا تدريبا للمهاجرين لمساعدتهم على اكتساب المهارات وتقوم بذلك أيضا اللجنة المسكونية للمهجرين في مصر.
    24. Como ya se mencionó anteriormente en el párrafo 5, la Constitución establece en su capítulo II (Derechos fundamentales) el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN 24- كما ذُكر في الفقرة 5، ينص الدستور في الفصل الثاني ( " الحقوق الأساسية " ) على المساواة في المعاملة بموجب القانون.
    Los esfuerzos gubernamentales se orientan no solo a mejorar el marco de la igualdad de trato ante la ley -- mediante la racionalización, armonización y accesibilidad de la legislación, por ejemplo -- sino también a destacar la importancia de la diversidad en la sociedad y el mercado de trabajo. UN فالجهود التي تبذلها الحكومة لا تقتصر على التركيز على تحسين إطار تحقيق المساواة في المعاملة بموجب القانون فحسب - من خلال تبسيط التشريعات ومواءمتها وجعلها متاحة بقدر أكبر للمستخدمين، على سبيل المثال - بل تؤكد أيضا على أهمية التنوع في المجتمع وسوق العمل.
    El derecho consuetudinario también impone limitaciones al disfrute del derecho a la igualdad en el trato ante la ley. El derecho consuetudinario de Malawi supone, en términos ideológicos, que el hombre tiene una condición social y jurídica superior a la de la mujer y, en consecuencia, le concede un trato más favorable en el liderazgo político y familiar, la tenencia de la tierra y otras cuestiones conexas. UN 15-3-5- ويذهب القانون العرفي إلى فرض قيود على التمتع بالحق في المعاملة المتساوية أمام القانون ويفترض القانون العرفي في ملاوي من الناحية الأيديولوجية أن الرجال لهم مكانة أرفع ومن ثم يعاملون على هذا الأساس في القيادة السياسية والأسرية وفي حيازة الأرض وفي التعاملات المتصلة بالأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد