ويكيبيديا

    "trato de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاملة الأشخاص
        
    • المعاملة بين الأشخاص
        
    • بمعاملة الأشخاص
        
    • معاملة الأفراد
        
    • المعاملة التي يلقاها الأشخاص
        
    • المعاملة بين الأفراد
        
    • لمعاملة الأشخاص
        
    • باﻷشخاص المشردين
        
    • ومعاملة الأشخاص
        
    • معاملة أي شخص
        
    • معاملة أي فرد
        
    La delegación centró su atención en el trato de las personas que habían sido privadas de libertad porque se sospechaba que hubieran cometido delitos en Chechenia. UN وركز الوفد اهتمامه على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم للاشتباه بارتكابهم جرائم في الشيشان.
    Los Países Bajos aprobaron la Ley sobre igualdad de trato de las personas impedidas y con enfermedades crónicas. UN واعتمدت هولندا قانون المساواة في معاملة الأشخاص المعوقين والمرضى بأمراض مزمنة.
    ii) El trato de las personas rescatadas en el mar UN ' 2` معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر
    Dicho currículo oculto está presente en el aula, en la escuela o colegio, y en la familia, con lo cual fomenta y justifica distinciones en el trato de las personas según su sexo. UN وهذا المنهج الدراسي المحجوب موجود في قاعة الدرس بالمدرسة أو الكلية وفي الأسرة، وفي إطاره تجد التفرقة في المعاملة بين الأشخاص على أساس الجنس التشجيع والتبرير.
    La conducta de la policía con respecto al trato de las personas detenidas o bajo custodia policial siguió siendo motivo de preocupación. UN ٠٢ - ولا يزال سلوك الشرطة يدعو إلى القلق فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تلقي القبض عليهم والذين تحتجزهم.
    El trato de las personas rescatadas en el mar: conclusiones y recomendaciones de las reuniones y mesas redondas de expertos convocadas recientemente por el Alto Comisionado de las UN معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر: الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماعات واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا
    trato de las personas internadas en instituciones sociales, incluidas las que sufren discapacidad mental UN معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية
    trato de las personas internadas en instituciones sociales, incluidas las que sufren discapacidad mental UN معاملة الأشخاص المودعين في المؤسسات الاجتماعية، بمن فيهم ذوي الإعاقة العقلية
    Publica los informes que establece tras sus visitas y formula recomendaciones al Gobierno, a fin de mejorar el trato de las personas privadas de libertad. UN ويتيح التقارير التي يعدّها في أعقاب زياراته لعامة الناس ويُصدر توصيات للحكومة في هذا الصدد، من أجل تحسين معاملة الأشخاص المحتجزين.
    El Relator Especial tiene el firme convencimiento de que en realidad se le negó el acceso para impedir que descubriera indicios que permitieran corroborar las alegaciones que había recibido acerca del trato de las personas detenidas en ese lugar. UN والمقرر الخاص يعتقد اعتقادا راسخا أنه لم يسمح له بالدخول في الواقع بهدف منعه من اكتشاف دلائل قد تثبت صحة الادعاءات الواردة من قبل بخصوص معاملة الأشخاص المحتجزين هناك.
    La aprobación del Protocolo Nº 12 de la Convención Europea de Derechos Humanos y la reciente directiva comunitaria sobre la igualdad de trato de las personas, independientemente de su origen racial o étnico, son medidas positivas. UN ويعتبر من الخطوات الإيجابية اعتماد البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتوجيهات الجماعة الأوروبية الأخيرة بشأن المساواة في معاملة الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    Por lo que respecta a la cuestión 12, al orador le preocupa el trato de las personas responsables de algunos de los acontecimientos ocurridos en 2001. UN 28 - وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعرب المتحدث عن قلقه بشأن معاملة الأشخاص المسؤولين عن بعض أحداث عام 2001.
    113. En marzo de 2010 se presentará al Parlamento un nuevo proyecto de ley sobre el trato de las personas detenidas o en prisión preventiva. UN 113- وسيُعرض على البرلمان السويدي في آذار/مارس 2010 قانون جديد بشأن معاملة الأشخاص الموقوفين أو المحبوسين احتياطياً.
    En su informe anual más reciente, el Ombudsman siguió subrayando la persistencia de los problemas de la protección de los bienes así como las graves deficiencias en el trato de las personas con discapacidad. UN كما أبرزت مؤسسة أمين المظالم في تقريرها السنوي الأخير مخاوف مستمرة في مجال حماية حقوق الملكية، وكذلك نقائص خطيرة في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2) Directiva 2000/43/CE del Consejo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico. UN 2- المبدأ التوجيهي للمجلس 2000/43/EC الذي يُطبِّق المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.
    41. La Directiva 2000/43/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico enuncia la prohibición de toda discriminación directa o indirecta en el sector público y privado en las siguientes esferas: UN 41- ويشمل المبدأ التوجيهي 2000/43/EC المطبِّق لمبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر في القطاعين العام والخاص في مجالات
    En la sección C se hace referencia a los problemas con que se tropieza actualmente respecto del trato de las personas rescatadas en el mar. UN ويتناول الفرع جيم أدناه التحديات الحالية المتصلة بمعاملة الأشخاص الذين يجري إنقاذهم في البحر.
    La formación de las fuerzas del orden encargadas de la detención, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a algún tipo de detención, es decir, la policía, el ejército y el personal de prisiones, incluye capacitación sobre los derechos humanos. UN وكما هو الشأن بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون المعنية بالاحتجاز، والاستجواب أو معاملة الأفراد الخاضعين لأي شكل من أشكال الاعتقال، أو الاحتجاز أو السجن، يشمل تدريب أفراد الشرطة والجيش وموظفي الإصلاحيات التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    4. El Representante Especial expresó profunda preocupación por el trato de las personas mencionadas e instó a las autoridades iraníes a emplear todos los recursos a su disposición para ponerlas UN 4- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه العميق من المعاملة التي يلقاها الأشخاص المذكورين أعلاه، وحث السلطات الإيرانية على استخدام كافة الموارد المتاحة لها للإفراج عنهم.
    También el derecho de las minorías se robusteció en el marco de la Unión Europea con el artículo 13 del Tratado de Amsterdam y la directiva del Consejo de la Comunidad Europea que prohíbe la discriminación (directiva del Consejo 2000/43/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico). UN ويتعزز أيضا حق الأقليات داخل إطار الاتحاد الأوروبي عن طريق المادة 13 من معاهدة أمستردام وما يسمى بتوجيه الجماعة الأوروبية المعني بمكافحة التمييز (توجيه المجلس 2000/43/EC الذي ينفذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأفراد بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني).
    - Prestar atención especial al trato de las personas que pertenecen a grupos vulnerables y a las personas que sufren discriminación múltiple; UN :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛
    El Canadá subrayó el hecho de que estaban elaborándose nuevas normas destinadas a responder a la índole cambiante de los conflictos, por ejemplo, en relación con el trato de las personas internamente desplazadas. UN وأبرزت كندا ظهور معايير جديدة لمعالجة الطبيعة المتغيـــرة للنــــزاع، وذلك، مثلا، فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا.
    Disposiciones relativas a la custodia y el trato de las personas detenidas, en prisión preventiva o encarceladas UN الأحكام المتعلقة باحتجاز ومعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم
    El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por ofrecer programas de formación sobre derechos humanos a todos los funcionarios que intervienen en la custodia, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a cualquier forma de detención, reclusión o encarcelamiento, centrándose en las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لفائدة جميع الموظفين المعنيين باحتجاز أو استجواب أو معاملة أي شخص يتعرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو السجن، مع التركيز على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    d) Reforzar sus actividades para la puesta en práctica de un enfoque que tenga en cuenta consideraciones de género con miras a la formación de quienes intervengan en la custodia, el interrogatorio y el trato de las personas sometidas a cualquier tipo de detención o encarcelamiento. UN (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد